Сегодня, 18 мая депутаты Жогорку Кенеша на заседании парламента рассмотрели проект закона Кыргызской Республики «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Кыргызской Республики по вопросам проведения торгов, аукционов».
Как отметил заместитель председателя Комитета по экономической и фискальной политике, депутат фракции СДПК Дастан Бекешев, законопроект предусматривает возможность проведения торгов и аукционов в электронном формате. По его словам, принятие этого законопроекта позволит создать равные условия для конкуренции между участниками торгов и аукционов, снизит коррупционные риски и обеспечит прозрачность их проведения.
Депутаты задали ряд уточняющих вопросов, касающиеся того, что не все слова и понятия, употребляемые в законопроекте на официальном языке, переведены на государственный язык.
В ответ на это депутат СДПК Кожобек Рыспаев отметил, что нет ничего плохого в процессах активизации употребления иноязычных слов. Как отметил парламентарий, заимствования в кыргызском языке появляются в результате социально-политических изменений, развития науки и техники, новых условий быта для обозначения прежде неизвестных предметов и явлений.
«Отдельные депутаты высказывают критику в адрес законопроекта, но перевод слова «аукцион» на кыргызский язык как «торук» может ввести в заблуждение граждан, для которых пишется этот законопроект. А ведь закон в первую очередь должен быть понятным и доступным. Чтобы угодить такого рода критикам появились слова «уналгы», «сыналгы», «учак» и многие другие. Например, если в быту кыргызов не было самолета, то почему бы не использовать новое слово, вместо того, чтобы придумывать слово «учак». Это то же самое, что «Мерседес» назвать «араба». А ведь многие слова русского языка имеют греческое или латинское происхождение», – отметил паламентарий.
По итогам обсуждения законопроект направили на голосование в третьем чтении.
ОСТАВИТЬ СВОЙ КОММЕНТАРИЙ