Menu

ИСТОРИЯ

Главные отличия Синей Орды от Золотой

История помнит множество стран, которые бесследно исчезли с карты мира. Одной из них является Синяя Орда – государство, созданное потомками легендарного завоевателя Чингисхана. О ней мало что известно, хотя часть современной России – Южная Сибирь – входила в состав этой страны. А вот Золотая Орда – это название у всех на слуху. Как возникла эта страна? Дело в том, что Чингисхан сам разделил завоеванную им огромную империю между сыновьями. При этом ее западная часть досталась старшему сыну, которого звали Джучи. Эти земли были весьма богаты и перспективны в плане будущего расширения: достаточно было лишь организовать захватнические походы.

Монголы называли территорию, расположенную западнее реки Иртыш, улусом Джучи. В 1227 году старший сын Чингисхана умер при невыясненных обстоятельствах, через несколько месяцев не стало и самого основателя империи. Земли Джучи разделили между собой его наследники. Орда-Ичин (Орда-Эжен) – старший из братьев – получил восточную часть владений своего покойного отца. Эта территория простиралась от Иртыша до Урала, а южной границей его улуса было озеро Балхаш. То есть, под властью старшего сына Джучи и его потомков оказались земли современного Казахстана и Южная Сибирь. Это государство и было названо Синей Ордой. Второй сын Джучи – Бату-хан (Батый) – унаследовал западную часть владений отца.

Его земли начинались с Урала и Нижнего Поволжья, остальную часть будущей империи внук Чингисхана завоевал, распространив границы своего улуса вплоть до Дуная. При поддержке монгольской армии Батыю удалось покорить богатые земли, основав государство, которое впоследствии получило название Золотая Орда – очень уж много денег, драгоценностей и влияния было у его правителей. Чисто теоретически, Орда-Ичин тоже мог расширить границы своих владений, но ему оставался лишь один путь – на север. А в XIII веке там еще не было страны, которую можно было бы покорить. Да и не плодородные холодные земли Сибири монголов не прельщали. Успешные военные походы, завоеванный в боях авторитет, богатство подвластных народов и внушающая трепет армия – все это сделало Батыя и его наследников самыми влиятельными среди потомков Чингисхана. И правители Синей Орды де-факто оказались в вассальной зависимости от своих западных родственников.

Почему Синяя?

В XVI веке была написана книга «Чингиз-наме», рассказывающая о легендарном завоевателе и его потомках. Ее автором является хорезмский ученый Утемиш-хаджи ибн Маулан Мухаммад Дости. В этом сочинении содержится легенда о возникновении Белой, Синей и Серой Орды. Там говорится, что после смерти Джучи сам Чингисхан определил, как поделить наследство между внуками. Белую юрту с золотой входной рамой великий хан приказал установить для Батыя, синюю с серебряной рамой – для Орда-Ичина, а серую со стальным входом – для Шибана (пятого сына Джучи). Разумеется, это просто легенда. И очевидно, автор вышеупомянутой книги был сторонником династии Шибанидов, влияние которой заметно усилилось в Центральной и Средней Азии в XV-XVI веках.

Но если не брать этот факт во внимание, то можно сделать вывод, что Батый унаследовал западную часть улуса Джучи, ведь с этим направлением у монголов традиционно ассоциировался белый цвет, а синий всегда символизировал восток. Сами монголы империю Батыя именовали Ак Орда (Белая Орда), а название «Золотая Орда» впервые было зафиксировано во второй половине XVI века, когда этого государства уже не было. Правда, отдельные исследователи полагают, что улус Орда-Ичина со временем разделился на Белую (Западный Казахстан) и Синюю (Восточный Казахстан и Южная Сибирь) Орду, а Золотой Ордой следует называть исключительно улус Бату-хана. Среди историков также бытует альтернативная гипотеза, что Белая Орда якобы занимала территории Кавказа и Северного Причерноморья, вплоть до Дуная, а Синяя – восточную половину улуса Джучи. При этом Золотой Ордой являлась центральная часть империи, столицей которой был город Сарай-Бату.

Момент подъема

Синяя Орда не могла похвастаться таким богатством, военной силой и влиянием, как западная часть улуса Джучи. Это была самая настоящая провинциальная глушь, малочисленное население которой составляли разные тюркоязычные племена (в основном, кипчаки), а также монголы и представители других народов, когда-то присоединившихся к войску Чингисхана. Все они занимались, преимущественно, животноводством. На южных окраинах Синей Орды было распространено экстенсивное сельское хозяйство. Столицей данного средневекового государства был город Орда-Базар, располагавшийся в 150 километрах к северо-западу от современного Жезказгана (Казахстан).

Синяя Орда чеканила собственные монеты – серебряные и медные. Не вся территория этой страны принадлежала потомкам Орда-Ичина, хоть они и считались здесь первыми по старшинству, часть земель занимали наследники других сыновей Джучи – Шибана и Тука-Тимура (Токай-Тимура). Впрочем, протекторат Золотой Орды над этими землями завершился в середине XIV века, когда большинство правителей западной части империи погрязли в междоусобицах, вошедших в историю под красноречивым названием «Великая замятня». Первым независимым ханом Синей Орды стал Мубарек-Ходжа, правивший с 1345 по 1352 годы. Затем его сменил брат – Чимтай (Чамтай), занимавший трон до 1372 года.

Ослабление позиций наследников Батыя привело к усилению влияния потомков Орда-Ичина. Так, хан Тохтамыш после Куликовской битвы 1380 года сумел объединить две части империи, одолев с помощью русских войск армию Мамая, который не был потомком Чингисхана, но сумел захватить власть в Сарае благодаря своему административно-управленческому таланту. Однако удержать власть Тохтамышу не удалось. Он совершил ряд недальновидных поступков, главным из которых был поход на Москву 1382 года. В результате этой бессмысленной и жестокой военной акции Тохтамыш лишился своего главного стратегического союзника – князя Дмитрия Донского, который надеялся на союз с ордынцами в борьбе против укрепившегося влияния Литовского княжества. Дальнейшие политические интриги и кровавые междоусобицы привели к ослаблению Золотой Орды, которая окончательно распалась в XV веке.

Закат Синей Орды

Помимо политически недальновидного похода на Москву Тохтамыш совершил еще одну стратегическую ошибку, в 1383 году он захватил Хорезм, испортив отношения с легендарным полководцем Тамерланом (Тимуром). Этот тюркоязычный завоеватель монгольского происхождения, основавший династию Тимуридов, объединил под своей властью многие государства Средней Азии. В 1387 году вместе с войсками шаха Хусейна Суфи – правителя Хорезма – Тохтамыш совершил грабительский набег на Бухару, чем окончательно разозлил Тамерлана. Полководец, которого называли «Железный хромой», последовательно возглавил три похода на земли ордынцев, окончательно разбив их в 1395 году в сражении на реке Терек. Будь у Тохтамыша верные союзники, шанс отстоять свое государство у него имелся. Но недальновидная политика хана заставила отвернуться от него многих соседних правителей. После завоевания войсками Тимура Синяя Орда утратила свое влияние, распавшись на ряд отдельных улусов.

Источник: russian7.ru

 

Почему казахи пошли с Россией, а не с Китаем или Джунгарией?

260 лет назад перестала существовать Джунгария – последняя кочевая империя на евразийском континенте, под управлением которой долгое время находилась часть современных территорий на востоке и юго-востоке современного Казахстана.

В 40-х годах XVIII века казахи встали перед непростым выбором – с кем идти дальше: с Россией, Цинским Китаем или Джунгарией? Наиболее вероятной была перспектива создания единого джунгаро-казахского государства, считает Леонид Бобров, ученый-номадовед из Новосибирска. Так почему эта идея так и осталась нереализованной? И что было бы, если бы она осуществилась?

– Джунгарское ханство возникло на базе союза западно-монгольских, или «ойратских», племен в 1635 году после объединительного съезда четырех крупных племен под эгидой князей из клана чорос, – рассказывает ученый. – Джунгарию можно сравнить со Спартой, где тоже все стороны жизни были заточены на войну.

Если посмотреть на цинские миниатюры (Цинская империя – это государство, которое объединяло маньчжуров, китайцев и монголов), то можно увидеть интересную вещь: цины вооружены луками, а джунгары – ружьями. Джунгария была единственным кочевым государством в Центральной Азии, сумевшим наладить в степи производство ружей и пушек.

Причем излишки ружей продавались за границу. Например, в русские крепости Южной Сибири. Производство огнестрельного оружия джунгары на-ладили с помощью пленных специалистов. Один из них – швед Иоганн Густав Ренат, который был вначале пленен русскими под Полтавой, а затем попал в плен к джунгарам. Какое-то время Ренат колол и таскал камни для строительства степных дворцов, но, узнав, какой ценный специалист попал к ним руки, джунгарский правитель Цэвэн Рабдан поручил ему создание артиллерийского парка.

Новый правитель Джунгарии Галдан Цэрэн очень не хотел отпускать Рената обратно в Швецию, но, в конце концов, уступил его настойчивым просьбам. Правитель надеялся, что те мастера, которых обучил Ренат, будут лить пушки и дальше. Считается, что швед изготовил около двадцати пушек и десяти мортир, однако реально их было больше. Но Ренат скрыл это от русского посла, с караваном которого отправлялся в Санкт-Петербург. Его могли арестовать за помощь джунгарам: Россия опасалась воинственных соседей.

Посол, записывая в своем дневнике данные, полученные от шведа, сделал пометку: «русские пленные говорят, что Ренат сделал гораздо больше». И поставил многоточие, но добыть точные цифры не смог. Галдан Цэрэн, понимая, что русские могут отомстить Ренату, отправил вместе с русским и свое посольство.

По прибытии в Санкт-Петербург местные власти попытались задержать Рената, но джунгарский посол оказал шведу последнюю услугу – того беспрепятственно отправили на родину. В целом эта история завершилась благополучно: Ренат вернулся на родину богатым человеком. Галдан Цэрэн, высоко ценя его заслуги перед Джунгарией, на прощание щедро одарил шведа золотом и серебром.

Правда, самый главный подарок правителя – огромный сад, который в степи считался элементом роскоши, он, уезжая, разумеется, оставил. В Джунгарии еще долго помнили Рената: те мастера, которых он обучил, продолжали лить пушки. И к 40-м годам XVIII века у джунгар было 50 пушек.

Почему же столь мощная кочевая империя исчезла с лица земли, практически не оставив после себя никаких следов? Дело в том, что в Джунгарии началась междоусобная война, и знаменитый князь Амурсана бежал в Китай, откуда привел цинские войска. Поскольку он был своим, соотечественники не стали с ним сражаться, и считавшаяся доселе непобедимой Джунгария в итоге была оккупирована цинскими войсками.

Когда Амурсана опомнился, было уже поздно. Большинство территории контролировали цины, а самое главное – часть джунгарской знати перешла на сторону врага. Восстание, поднятое Амурсаной, было потоплено в крови.

В 1757 году последняя кочевая империя на континенте прекратила свое существование – она было полностью уничтожена Цинским Китаем. Население Джунгарии было либо вырезано, либо погибло от болезней, либо бежало из страны. Вопрос: какое все это имеет отношение к Казахстану? Сейчас почему-то упускают из виду, что в 40-х годах XVIII века казахи, теснимые со всех сторон внешними врагами, встали перед непростым выбором, с кем идти дальше – с Россией, Цинским Китаем или Джунгарией?

Как ведет себя Цинский Китай, казахи видели на примере той же Джунгарии: в случае победы вероломно вырезались целые племена. В Джунгарии к тому моменту сложилась сильная ханская власть, где уровень централизации был значительно выше, чем в казахских жузах. Поэтому идея создания единого джунгаро-казахского государства представлялась наиболее вероятной. Но Галдан Бошокту-хан, один из первых правителей Джунгарии, воюя с казахами, требовал, чтобы они приняли ламаизм. Галдан Цэрэн на этом уже не настаивал.

Он просто хотел, чтобы джунгары и казахи объединились в рамках одного государства. Старший жуз даже присягнул Джунгарии, и многие казахские правители отправили туда своих сыновей в заложники. Но эта покорность была мнимой, в целом казахи не подчинились джунгарам и при любой возможности сражались за свою свободу. Слишком много между ними было крови и взаимных обид. Словом, перспектива создания джунгаро-казахского государства оказалась труднореализуемой в силу жесточайших противоречий.

Если обратиться к современности, это было бы равнозначно тому, как если бы быстро и сразу примирить Германию и СССР после второй мировой войны, создав из них единое государство. Поэтому казахи предпочли Россию как третью сторону в этом конфликте.

Но Казахстан, как Китай и Россия, – в некотором смысле наследники Джунгарии. К концу 50-х годов XVIII века Цинская империя вырезала почти всех джунгар. То есть в Джунгарии собственно джунгар не осталось. Ее поделили на три части. Восточный Туркестан и часть Западной Монголии достались Китаю, Горный Алтай – Российской империи, а бассейн реки Или, Тарбагатай и юг от Балхаша стали казахскими. В общем, получилось, что больше всех от разгрома Джунгарии выиграли казахи – они сумели занять самые благодатные кочевья. Что интересно, в Казахстане джунгар до сих пор воспринимают как врагов. Это сравнимо с победой Московской Руси над Золотой Ордой в битвах на Куликовом поле и на реке Угре: русские заняли территории, некогда принадлежавшие врагу. И как сейчас история Орды – это часть истории России, так и история Джунгарии – часть истории Казахстана. Это, как считает Леонид Бобров, должно подвигнуть казахстанских ученых к тому, чтобы более внимательно изучать не только джунгаро-казахские войны, но и культурный обмен между джунгарами и казахами.

Автор: Сара Садык

Источник: camonitor.kz

 

Лев Гумилев: "Тюрки останутся катализаторами исторических процессов"

Бывают люди поразительной судьбы. Сразу не скажешь — трагической или, в конечном счете, счастливейшей. Лев Николаевич Гумилев — человек такой пронзительной судьбы. Его отец — известный поэт Николай Гумилев был расстрелян чекистами якобы как участник контрреволюционного заговора. Мать — Анна Андреевна Ахматова… Сам Лев Гумилев прошел сквозь все жернова ГУЛАГа, но выжил. Стал историком мировой величины.

У Гумилева-историка две вершины. Первая — это знаменитая книга “Древние тюрки”, которую он начал писать еще в 1935 году. И продолжал работать над нею в лагерях — в уме, главу за главой, оттачивая стиль этой очень умной книги. Ей Гумилев отдал тридцать лет жизни. Тюркология не знает и, видимо, еще очень долго не будет знать подобного фундаментального труда. Удивительно, что язык этой тяжеленной монографии такой ясный, поэтичный, что завидовали поэты. Вот хотя бы названия отдельных глав: “Потомки волчицы”, “За кулисами”, “Клин вбит”, “Унижение ханов”, “Сердце державы”, “Сила милосердия”, “Десять стрел”, “Умиротворение”… Вторая вершина, и тоже мирового масштаба — “Этногенез и биосфера Земли”. Взрывную ее мощь можно, наверное, сопоставить лишь с “теорией относительности” Альберта Эйнштейна.

Однако история — не физика. Историки не сразу приняли книгу. Гумилева травили известнейшие отечественные академики и профессора. И до Якутии докатывались валы травли. Докатывались, но глохли, ибо якутские этнографы были воспитаны ленинградцами, и очень тесно связаны с ними. А ленинградцы стойко, хоть и молча, защищали Гумилева.

Август Муран (Иван Ефимов) — студент Ленинградского университета. Беседа Мурана с Гумилевым неожиданна своей полной откровенностью и многим покажется непривычной. Но это честная беседа. Лев Гумилев всегда говорил правду, никогда не подлаживался под конъюнктуру. Сейчас вполне возможной стала публикация ее без каких-либо купюр. Другое дело — согласятся ли читатели с его беспощадными оценками и выводами. Но плюрализм — это разность мнений. Так давайте же учиться слушать нечто другое, не укладывающееся в наши затвердевшие от времени представления.

“Вестник Кавказа” публикует первую часть интервью,  опубликованного в газете “Молодежь Якутии” 30 марта 1989 года.

– Лев Николаевич, в Якутии хорошо, известны ваши книги “Древние тюрки”, “Хунну”, “Открытие Хазарии”, “Этногенез и биосфера Земли”. В №№ 3, 4 “Невы” за 1988 год я прочитал вашу статью “Апокрифический диалог” — о татаро-монгольском нашествии.

– А было ли нашествие? Отряд в 30 тысяч всадников прошел через Рязань и ушел.

– А как могли 30 тысяч воинов покорить Русь?

– Не могли. На Руси было полмиллиона ополченцев, и 100 тысяч профессиональных воинов. Это данные Каргалова (Каргалов В. В. Монголо-татарское нашествие на Русь. — М.: Просвещение, 1966). Я считаю, что русские княжества вошли в Золотую Орду добровольно. А почему — я уже писал.

– А как же Евпатнй Коловрат? Его борьба с монголо-татарами? Исторический летописный плач по Рязанской земле?

– Рязань была связана с половцами договором, направленным против монголов. И ее постигла участь разгромленных половцев. И разве не примечательно, что всего 2700 воинов Коловрата остановили все войско Батыя?

– А как же разорение Киева? Летописи свидетельствуют о том, что Киев обложило такое огромное войско, что ничего не было слышно от рева верблюдов.

– Киев разоряли четыре раза. Первый раз его разорил Андрей Боголюбский в 1165 году. Второй раз в январе 1203 года он был разрушен князем Рюриком Ростиславовичем Смоленским. По диспозиции, составленной для него Игорем Святославовичем, князем Черниговским. Тем самым, героем “Слова о полку Игореве”. Третий раз — в 1235 году князем Изяславом Черниговским. Когда же пришел Батый, Киев уже был в руинах после трех нашествий. А князь Михаил бежал в Польшу, оставив, за себя воеводу.

– Как вы относитесь к книге Олжаса Сулейменова “Аз и Я” и как оцениваете ее научную значимость?

– Я был другом его отца, Омара Сулейменова, который открыл Джезказганское месторождение меди. Мы с ним лежали на одних нарах в лагере в Норильске. Омар был моим большим другом. Поэтому я отказался писать разгромную рецензию на книгу Олжаса Сулейменова, хотя лично я считаю, что научная ценность “Аз и Я” невелика. Скажите, могли бы вы убить сына своего друга?

–  Нет. Я вообще не смог бы убить никого.

– Я — тоже тюрк и по тюркским обычаям тоже не могу. Но, бывают случаи, когда врагов надо убивать. (А, Олжас, к тому же, отказывается от отца!). О.Сулейменов пишет, что мамелюки — это кыпчаки. В четырнадцатом веке черкесы вытеснили кыпчаков. Поэтому я считаю, что мамелюки не были кыпчаками.

– То, что мамелюки это кыпчаки, определили по последнему изображению кыпчакской тамги на перстнях, когда раскопали французские наполеоновские могилы около Москвы. Это по книге О.Сулейменова.

– Остатки кыпчаков имеются в среде современных русского и украинского народов. Так, украинские фамилии на -“ико” (Дыбенко, Крыленко, Горенко) имеют тюркский суффикс.

– По мнению якутских ученых, часть кыпчаков, предки современных якутов. Их древнее самоназвание “кангли” перешло к якутам-кангалассам. Академик Окладников считал, что их культура — инородное тело в среде якутского народа. Часть кыпчаков ушла на восток, и в районе Ангары смешалась с курыканами (предками якутов).

– Канглы — это не половцы, а печенеги! Вполне может быть, что часть печенегов смешалась с курыканами, так как печенеги были воистину героическим доблестным народом, действительно исчезнувшим с рубежей Руси бесследно. А кыпчаки-половцы переместились на Запад и Юг. Печенеги — народ очень древний, кочевавший между Балхашем и Аральским морем. У них было государство Кангюй. Потомки печенегов существуют и сейчас. Они вошли в состав казахов Большого Жуза, а часть — якутов, что вполне исторично. Высшая фаза развития печенегов приходится на I век до нашей эры.

Самым большим несчастьем для них была засуха III века, когда высохла пустыня Бет-Пакдоля (под Карагандой). Вот тогда печенеги ушли на север, в Средний Казахстан и Западную Сибирь.

Впервые народ канглы описали византийцы, назвав “Падзынак”. От этого слова, и происходит русское “печенег”.

Часть печенегов в X веке переселилась на Запад, где были реки, в низовья Днестра, Днепра, Буга. Оттуда они вытеснили мадьяров. И в 889 году окрепшие печенеги вторглись в Причерноморье. Я считаю, что этногенез якутов произошел в XI веке, а не в XVII веке, как считал академик Окладников. Ксенофонтов, же считает, что в VIII веке. Гавриил Васильевич Ксенофонтов был великим ученым. Его книгу “Уранхай сахалар” я прочитал, в ссылке в Туруханске.

– Это была запрещенная книга.

– Ксенофонтов умер в лагерях. Но в Туруханске в районной библиотеке его книгу не догадались изъять и мне ее выдали. Это был очень большой ученый ренессанского типа.

Каждый этнос связан со своим ландшафтом. Возникая, переживая период младенчества, становления, народ вживается в свой ландшафт, приобретая этнопсихологические черты. Даже при перемене места обитания каждый народ старается выбрать себе для жизни место, похожее на прародину.

– Почему эвенки, эвены, живущие в Якутии, жили и живут, в лесах, а якуты никогда не жили в лесах, а жили на аласах, открытых местах около озер?

– Когда якуты были вытеснены из приангарских степей, они выбрали место, похожее на степь, напоминавшее им прародину.

– В Якутии — стране лесов можно было бы коней привязывать просто к деревьям. Но у якутов, тем не менее, есть специальная коновязь — сэргэ. Это тоже память о жизни в степях?

– Безусловно!

– Когда кончаются курыканы и когда начинаются якуты?

– В IV веке курыканы откочевали из Китая в связи с увлажнением Центральной Азии и они заняли подходящую для них приангарскую равнину.

— Вы были в приангарской степи? Нет? Там воздух напоен ароматом трав.

Курыканы были очень культурным народом. Якуты утратили многое из древней курыканской культуры.

– Утратили?

– Да, все мы только тратим. В XI веке на курыкан напали буряты.

– А были ли тогда буряты? Считают, что буряты появились в результате слияния части курыкан и древних монголов.

– Буряты это древние монголы, в них нет тюркской крови. А курыканы и есть якуты, это совершенно одно и то же. Дело только в этнониме, названии!

– Почему этноним “курыканы” не сохранился? Почему его нет у современных якутов?

– Этот вопрос относится уже к этнолингвистам. Они должны ответить. Я говорю как историк, специалист по тюркам, со всей ответственностью.

– Кстати, об этнониме. Почему существует два самоназвания у якутов  уранхай и саха? Чем это можно объяснить?

– По Ксенофонтову, уранхай — это древнее население Лены, а саха (курыканы) — пришельцы.

– Но древнее самоназвание, тувинцев тоже уранхай. Тува до революции называлась Уранхайским краем, а тувинцы — уранхайцами.

– Да, в догуннский период, 2-3 тыс. лет до нашей эры, уранхаи разделились и часть пришла на территорию нынешней Тувы.

– Хунны были предками тюрков?

– Хунны были сами тюрками!

– Лев Николаевич, что вы думаете о будущем тюркской культуры?

– Как это будет, не имею представления. Будущее не является объектом научного знания.

– Но существует наука футурология.

– Я той наукой не занимаюсь. Но могу сказать, что тюрки мощный, потентный народ. Если в будущем они сольются с другими народами, то на каком бы языке они ни говорили, они останутся и в будущем катализаторами исторических процессов.

Продолжение следует

Источник: Vestivladikavkaza.ru

Скифы оказались предками тюрков

Ученые из Института цитологии генетики СО РАН и Самарского государственного социально-педагогического университета вместе с коллегами из Германии, США и Франции провели крупнейшее генетическое исследование носителей скифской культуры со всей Евразии, чтобы понять демографические основы истории скифов. Оказалось, что скифы с разных концов евразийской степи друг другу ближе, чем другим народам, а их потомки принадлежат к носителям тюркских языков. Результаты исследования представлены в журнале Nature Communications.

Ученые работали с полногеномными данными по восьми индивидам и митоходриальной ДНК 96 человек, живших в первом тысячелетии до нашей эры в евразийской степи, от Причерноморья до Алтая.
Выяснилось, что за единством скифской культуры железного века, прослеживаемым по археологическим открытиям, лежит и генетическое единство. Несмотря на то, что скифы восточной и западной Евразии исходно принадлежали к различным народам, со временем поток генов, шедший в обоих направлениях, привел к унификации этого народа по всей степи. Что касается происхождения скифов, то исследователи выделяют два основных компонента: народы ямной культуры (евразийские кочевники бронзового века) и народы восточной Азии (северной Сибири).

Что же касается потомков скифов, то генетически ближе всего к ним современные популяции, обитающие недалеко от скифских захоронений, раскопанных археологами, что говорит о некоторой преемственности между группами населения. Потомков западных скифов можно найти среди различных народов Кавказа и Средней Азии, а восточных — лишь среди тюркоязычных народов (кыпчакская языковая группа). Последняя связка требует отдельного исследования: обычно считается, что экспансия тюркских языков в Евразии началась гораздо позже, с VI века нашей эры. Влияние скифов на этногенез тюркских народов может быть выяснено в рамках будущих генетических исследований.

Источник: Newskif.su

Иссыкская надпись 2600-летней давности. Две строки сакского письма изменивших взгляд на историю тюрков

В 1970-м году на окраине города Иссык, находящегося в пятидесяти километрах на востоке от Алматы казахскими археологами под руководством Камала Акишева был раскопан один из сакских царских курганов. Сам курган диаметр, которого составлял 60 м, а высота 6 м. имел многослойную насыпь, под которыми была обнаружена захоронение молодого человека. Самого захороненного после назвали «золотым воином», так как шлем, кафтан, шаровары, сапоги его были украшены золотыми пластинами с изображениями снежного барса, лошади, горного козла и архара выполненными в скифском зверином стиле. При нем так же был меч с золотой рукояткой. Вместе с молодым человеком в могильник были уложены и другие предметы, в частности орнаментированные посуды, блюда, чаши из глины, бронзы и серебра. На внешней, то есть выпуклой стороне одной из серебряных чаш имелась надпись тюркскими руническими символами. Сами находки датируются VI-V вв. до н.э.

Находки в кургане Иссык по количеству изделий и утонченной технике изготовления предметов украшения и быта являются уникальными и содержимое самого могильника с точки зрения исторической науки просто неоценимо. И вообще Иссыкский курган считается одним из самых больших скифских археологических памятников. В научной, и публицистической литературе про Иссыкский курган, и о найденных предметах в данном могильнике имеются не, мало сведений. В нашем случае мы затронем только чтение рунической надписи, начерченной на серебряной чаше, которая в литературе также известна под названием «Чаша Акишева». Надпись состоит из двух строк, где представлены двадцать пять рунических символов, основная часть которых даже визуально идентифицируются древнетюркскими руническими знаками. Рядом строк начерчена прямоугольная пиктограмма, разделенная внутри на двадцать четыре отсека. На поверхности чаши также имеется отдельно начерченный рунический знак, который обособлен от двух строчной надписи.

Имеются несколько вариантов чтения надписи на тюркском языке, где фонетические воспроизведения знаков немного отличаются друг от друга. А в переводе, или интерпретации текста, по моему глубокому убеждению, допущены неточности. Эти варианты чтений я здесь представлю и считаю, что из всех чтений ближе к оригиналу находится вариант, представленный казахским тюркологом Алтай Аманжоловым. После я представлю на критическое обозрение также и свой вариант чтения и перевода текста.

В первую очередь отмечу, что разночтения, или вернее отличающиеся фонетические воспроизведения текста обусловлены отсутствием разъединительных знаков в самой надписи. И естественно в этом случае могут иметься разные интерпретации фонетического озвучивания текста. Тем более понятно, что мы имеем дело с тюркским языком 2500 летней давности. И естественно уже слегка отличающие фонетические воспроизведения могут породить разные варианты интерпретаций самого текста. Учитывая, что текст очень короткий, что в таких случаях всегда осложняет стопроцентное правильное чтение древнего текста, то подобные разночтения должны восприниматься с пониманием. Но опять же повторяюсь тюркское содержание текста не вызывает сомнения, так как основная часть рунических символов имеют соответствия в древнетюркском руническом алфавите.

Прежде чем приступить к обозрению вариантов чтения отмечу, что несколько лет назад до расшифровки с моей стороны самого текста я был лишь знаком версиями интерпретаций Олжаса Сулейменова и узбекского тюрколога Насимхона Рахмонова. С другими трактовками текста я познакомился уже позже посредством сервераhttp://s155239215.onlinehome.us/turkic/turkicsite.htm. И особенно меня удивило одинаковая интерпретация не имеющего аналогов в Орхоно-Енисейской рунике символа — r(твердого?) у меня и А. Аманжолова независимо друг от друга. Это вселило в меня некоторую уверенность в правильности выбора транскрипции данного знака. Об этом речь пойдет ниже. А пока начнем с транскрипции представленным самим А. Аманжоловым:

Транскрипция А. Аманжолова:

(1) аγа sаηa očuq = Aγa, saηa očuq!
(2) bäz čök boqun ičr(?)ä uzuq …i = Bez, čök! Boqun ičrä [r?] azuq! …i
(3)

Перевод:

«Старший брат (это) очаг для вас!»
«Незнакомец, преклонись! Потомство [пусть имеет] еду!»

Транскрипция Мухаррема Эргина:

Agân er / anga er iç / arak

Esiz iç / erik baruk / arakı

E iç itkir / az ök

Перевод:

Одинокий человек / питье бесполезного человека / арак (молочная водка)

Увы пить / зло дикость / арак

Будь послушным пить / немного

Фонетическое воспроизведение текста М. Эргином местами стоит ближе к транскрипции А. Амонжолова но при этом смысловая интерпретация вызывает не, мало вопросов.

Транскрипция Селахи Дикера:

han o-ng er çarık

siz çirik bar gıl er-ni içigig ketir oz gıl

Перевод:

Король Онг-Eр, Чарик,

Вы солдаты,

Поезжайте!

Герои-добровольцы, поднимитесь до небес,

Достичь (вечного) мира!

Опять же есть некоторые соответствия с текстом, но транскрипция наполовину не точная, что приводит вольной интерпретации текста.

Выше я привел три варианта чтения, которые по моему более, или менее соответствуют транскрипции текста. Представляю еще несколько вариантов чтения:

Версия чтения Фирудина Агасы оглу Джалилова:

Следует отметить, что проф. Фирудин Джалилов обе строка читает слева на право. А прямоугольную пиктограмму интерпретирует как «дом, владение рода».

Транскрипция:

1. Koçu añısı ağ ebi

Oquz ər içiñ Uqusgü çizib.

Или,

2. Koçu añısı ağ ebi
Oquz ər içiñ oqu bəgü çizib.

Перевод:

1. В память Кочу белый дом,
Угушгу, для мужа Огузского начертил.

Или,

2. В память Кочу белый дом,
Бек рода (или племени), для мужа Огузского начертил.

Транскрипция Насимхона Рахмонова:

Azuq , ochuq at atsar , ash azaq , Utashta qan asu.

Перевод:

Если пища и родина будут далеко, друг останется внизу, Уташта хан станет хозяином.

Транскрипция предложенная Олжасом Сулейменовым:

Han uya üç otuzu (da) yok boltı, utıgsı tozıltı.

Перевод:

Сын царя, в двадцать три (тридцать три), умер

Его имя и слава стали пылью

Насколько я понял, чтение текста воспроизведена в перевернутом виде, что привело совсем иной транскрипции. Данный вариант чтения я не проследил, так как убежден, что надпись строк читается слева на право.

Версия транскрипции представленная Казымом Миршаном:

ögün an, onuy a, öcü ok, ub oz, uç esitis, oz ötü, onuy oy ekiç ekil, aliz at

Перевод:

Тот, чье Величество Вы хвалите

стало стрелой принадлежащей космосу.

Он Зевс.

пройдя к руководству как выиграв гонку, (достичь) космического кресла

(есть) название принятое имя

Вообще версии интерпретаций тюркских надписей со стороны Казыма Миршана обычно оспариваются даже самими тюркологами.

Пространный анализ всех вышеприведенных вариантов заняло бы много времени. К тому же в этом нет особой необходимости. Опять же повторяюсь, из всех этих вариантов более точным является версия предложенная А. Амонжоловым. Среди других авторов имеются правильное воспроизведение отдельных слогов, но в целом из-за отсутствия разделительных знаков полный текст воспроизведен ошибочно.

В этом свете предлагаю на критическое обозрение версию, прочитанную и переведенную с моей стороны. Вначале я приведу фонетические соответствия и транскрипции рунических знаков на чаше. После приведу транскрипцию текста и перевод. В данном случае я пользуюсь эстампажем, который широко представлен в сети, в том числе и в статье А. Аманжолова. Повторяюсь, что рунические знаки на чаше Акишева во многом соответствуют Орхоно-Енинсейским знакам, но при этом сама надпись является более, слоговым чем, древнетюркские тексты. Как ни как, а временная разница между ними равна тысячу лет.

Первая строка. Читается в направлении справа налево.

1. Знак  соответствует древнетюркскому знаку Ğ, который имел несколько схожих модификаций в виде  . Средний стандарт изображения этого символа выглядит как  . А. Амонжолов и М. Эргин воспроизвели данный слоговый знак в начале текста как  следуя правочтению Орхоно-Енисейских надписей. Хотя я уверен, что в прототюркский период данная силлаба читалась как . Потому, что данный знак стилистически оформлен в виде двух луков (oğ/ok-стрела). После уже в древнетюркский период, утеряв слоговую фонетическую особенность данный символ воспроизводил согласную -ğ (γ).

2. Знак  соответствует Орхоно-Енисейскому гласному звуку A/E  . В первой строке он представлен дважды. Во второй строке не фиксируется.

3. Знак  соответствует Орхоно-Енисейскому S (иногда Ş . Обычно он воспроизводился совместно с мягкими гласными.

4. Знак  соответствует Орхоно-Енисейскому eN/iN имеющего также разные модификации воспроизведения в форме  . Он также зафиксирован во второй строке.

5. Пятый знак в последовательности является символом  , которого мы отметили в п. 2.

6. Шестой знак первой строки  соответствует аффрикате NG (sağır nun), который в Орхоно-Енисейской таблице представлен в форме  . Этот знак также представлен во второй строке.

7. Седьмой знак  соответствует Орхоно-Енисейскому   . Сам знак стилистически изображает бокала и связан с глаголом İÇ-пить.

8. Восьмой знак первой строки  соответствует Орхоно-Енисейскому S  .

9. И наконец, последний девятый знак первой строки соответствует Орхоно-ЕнисейскомуK  , которая в основном воспроизводилась рядом с гласным A.

Вторая строка. Читается в направлении справа.

1. Интерпретация первого знака второй строки  может быть немного вызывает сложности из-за излишней овальности нижней части. Почему то, его связывают со звуком B. Чисто визуально он может напоминать R  . Но все-таки это знак S  . М. Эргин и С. Дикер тоже в этой руне заметили звук S.

2. Второй знак  соответствует Орхоно-Енисейскому Z, имеющему несколько модификаций воспроизведения.  . Этот знак во второй строке также фиксируется на предпоследнем месте.
3. Третий и идентичные ему двенадцатый  и тринадцатые знаки в контексте сложно даются интерпретации. Третий и двенадцатые знаки вышеприведенными авторами больше были прочитаны как , хотя данная фонема в первой строке отмечается не много в ином виде. Эти знаки визуально соответствуют звуку eG  Енисейских надписей. Но думается, что третий и идентичные ему двенадцатый и тринадцатые знаки соответствуют фонетическому звуку eR/iR нежели , или eG. И единственно в этом я не нахожу соответствия в древнетюркских надписях. Вернее схожие знаки представлены в Ачыкташской надписи, но само чтение этого текста еще не получила общепринятую оценку. Думаю, эти знаки могут быть выражением звука eR  в перевернутом виде (например, знак  в дренетюркких надписях не редко представляется в перевернутой позиции). Легкие различия этих трех знаков могут быть обусловлены выпуклой поверхностью чаши, где во время царапания из-за неудобства приходилось повторять действия, и так возникли дополнительные штрихи похожие на огамические знаки.
4. Четвертый знак  соответствует Орхоно-Енисейскому фрикативному звуку NG, который мы отметили в 6-м п. первой строки.
5. Пятый знак второй строки  соответствует Орхоно-Енисейскому eG  .
6. Шестой знак  соответствует Орхоно-Енисейскому фрикативному   .

7. О седьмом знаке S мы говорили в п. 8 первой строки.
8. Восьмой, а также шестнадцатый знаки  очень схожи с гласным звуком A (также E, Ə . А конкретно я полагаю, что этот знак является слегка видоизменением и фонетически передавал звук гласного Ə (Ä).
9. О девятом знаке S мы уже говорили.
10. Десятый знак N  мы затронули в 4-м п. первой строки.
11. Одиннадцатый знак  соответствует Орхоно-Енисейскому İ  .
12. О двенадцатом знаке eR мы говорили третьем п. второй строки.
13. Также о тринадцатом знаке eR/iR мы говорили третьем п. второй строки.
14. Четырнадцатый знак  вроде бы визуально больше похож на A/E, о котором мы говорили в п. 2 первой строки. Но по всей вероятности данный символ является воспроизведением мягкого гласного Ü/Ö  ;
15. Пятнадцатый знак Z отмечался в п. 2 второй строки.
16. Шестнадцатый знак Ə (Ä) отмечен в п. 8 второй строки.

В итоге выстраивается нижеследующая схема:

OĞA SeN ANg İÇ SaK
SöZ eReNg öGüNç SƏS-üNİ eRiR ÜZƏ

Буквальный перевод:

Сак, испей ты клятву во имя народа!
Слово донесет голос и славу восхваления эрена на небеса.

Немного пространный перевод:

Сак, испей ты клятву именем (своего) народа!
Слово (данное при клятве) вознесет голос и славу восхваления эрена на небеса.

Приблизительный смысловой перевод:

Сак, поклянись именем своего народа!
Клятвенно данное слово возносит голос хвалы и славу эрена на небеса.

Прямоугольная пиктограмма, внутри которой имеются 24 отсека, может символизировать родную землю, где расположилась 24-и родовая структура Тюрко-Огузского Эля (Иля), которая именовалась OĞ/OG — народ.

Значения слов:

 — род, племя, родовая структура, племенной союз, народ (буквально стрела). В этом смысле отмечается в большой эпитафии в честь Кюль-тегина (политический и военный деятель Второго тюркского каганата, (685-731 гг.)), включенной в «Древне Тюркский Словарь» (ДТС, стр. 370). Фиксируется в таких тюркских родовых делениях как ON OK, ÜÇ OK, BOZ OK. В нашем случае отмечается в форме дательного падежа — oğa. Этот прототюркский корень сидит в термине OĞUZ. С прототюркского языка глагол uzпереводится, как следовать за кем-то, присоединяться, примкнуть (ДТС 605, 620). То есть буквально OĞ-UZэтимологически выводится как объединенные стрелы;
sən — ты (ДТС 45);.
ang — клятва. Хотя это слово с древнетюркского периода больше известно как ant, или and. Но у Махмуда Кашгари отмечается глагол angar — клясться (Махмуд ал-Кашгари «ДИВАН ЛУГАТ ат-ТУРК», КАЗАХСТАНСКИЕ ВОСТОКОВЕДНЫЕ ИСЛЕДОВАНИЯ — Алматы, 2005, стр. 238), где корнем выступает ang;
 — пить (ДТС 201). В тексте употребляется в императиве;
sak — опять-таки буквально стрела. Является синонимом термина oğ/og/ok и имеет с ним общее семантическое происхождение. Также нес такие семантические нагрузки как племя, человек (член родового деления), воин, вождь. Частичный этимологический анализ данного прототюркского термина был приведен в третьейчетвертой и девятойчастях работы «Саки Сисакана и Арана». В девятой части также было указано на его аккадскую кальку в формеgamir/gimir. То есть греческий термин киммериец, является всего на всего аккадской калькой прототюркского термина сак.
söz — слово, речь (ДТС 511).
eren — мудрый, благородный муж; воин (ДТС 176). В тексте отмечается в форме родительного падежа как ereng;
ögünç — хвала, восхваление, расхваливание (в том числе и себя), слава (ДТС 381);
səs — голос, зов, клик; слух, молва. В тюркских текстах фиксируется только начиная с среднетюркского периода;
ün — голос (ДТС 625). А также слух, молва, славаün tart — тянуть песню. Является синонимом слова səs. В тексте используется парно как səs-üni в родительном падеже.
В древнетюркском языке зафиксирован еще глагол sesin — желать, стремиться, намереваться (ДТС 497). И возможно в тексте употребляется не səs-üni, а sesini —стремление, намерение в генитиве. Хотя этому варианту я отвожу малую долю вероятности;
er/ir — следовать (ДТС 175). eriş — доводить (ДТС 180). erir — доведет, донесет.
üzə — верху, сверху (ДТС 629). Употреблялся также как эпитет Тенгри, или неба.

Тут для кого-то может выглядеть странным тюркское выражение «испить клятву». На самом деле действительно и по сегодняшний день глагол поклясться с тюркского (азербайджанского) языка буквально переводится как «испить клятву» — and iç. По этому поводу имеются также некоторые исторические сведения. В первую очередь приведу свидетельства Геродота (книга IV-Мельмопена, гл. 70):

70. Все договоры о дружбе, освященные клятвой, у скифов совершаются так. В большую глиняную чашу наливают вино, смешанное с кровью участников договора (для этого делают укол шилом на коже или маленький надрез ножом). Затем в чашу погружают меч, стрелы, секиру и копье. После этого обряда произносят длинные заклинания, а затем как сами участники договора, так и наиболее уважаемые из присутствующих пьют из чаши.

А также отрывок из исторического труда Ибн ал-Факиха ал-Хамадани АХБАР АЛ-БУЛДАН — ИЗВЕСТИЯ О СТРАНАХ (Главы о тюрках и о некоторых тюркских городах и об их диковинных особенностях)

…И когда хотят тюрки взять клятву с какого-либо мужчины, приносят медного идола, держат его, затем готовят деревянную миску, в которую наливают воду, и ставят ее между рук идола, затем в чашу кладут кусок золота и горсть проса, приносят женские шаровары и кладут их под миску, а затем говорят дающему клятву: «Если нарушишь свой обет или изменишь, или окажешься порочным, да превратит тебя Аллах в женщину, чтобы носил ты ее шаровары, отдаст тебя во власть того, что разорвет тебя на мельчайшие кусочки, как это просо, и да пожелтеешь ты, как это золото». Потом после клятвы он выпивает эту воду…

Вышеприведенные ссылки лишний раз доказывают, что скифы Геродота были тюрками. Ведь только с тюркского языка «давать клятву» буквально переводится как «испить клятву».

То есть, по большей вероятности, данная серебряная «чаша Акишева» была предназначена для ритуального клятвоприношения, что также отмечается в не большем тексте на самой чаше.

В первую очередь становится наглядным, что основная масса сакских племен была тюркоязычна, а не ираноязычна в чем упрямо заблуждаются иранисты и не хотят признавать тюркское содержание письма на чаше Акишева. Во вторых выясняется, что тюркское руническое письмо была уже в обиходе в период V-VI вв. до н.э. Данный факт развенчивает выдуманную басню о появлении тюркского письма на рубеже V-VI вв. н.э. И, конечно же, он не связан с согдийским письмом, а имеет аутентичное происхождение. И вообще как могут серьезные ученые полагать, что где-то после возникновения (или перенимания) письма спустя какие-то сто лет он был выстроен в стройную и слаженную грамматическую систему и распространился на огромной географии. Те, кто близко знаком древнетюркскими руническими текстами знают, что этот алфавит по своему содержанию сильно отличается от остальных и должны понимать, что данное письмо, грамматика и стилистка прошла долгий путь развития, прежде чем утвердиться в Орхоно-Енисейских текстах в известном нам виде.

Скифское золото из кургана Куль Оба (Кырым) IV в. до н.э.. Скифский сюжет, где представляется церемония АНД ИЧ — «питья клятвы», то есть клятвоприношения -АНД/АНТ. После подобных ритуалов приносящие (испивающие) клятву назывались АНДА, то есть побратимы. Обращается также на себя внимание руноподобные знаки на шароварах и одежде побратимых. Скифское золото IV в. до н.э. из кургана Куль Оба (Кырым). Два воина с натянутыми стрелами и луком и стоящие спиной друг другу символизируют прототюркскую тамгу OĞ/OQ/OK — стрела (род, племя, народ, то есть OĞUZ).

Скифское золото. Чаша из Гайманова кургана, Запорожье. Любопытно, что повторяющийся узор на верхней полосе чаши очень напоминает стилизованный тюркский рунический знакİÇ — пей (глагол пить в императиве).
Эльшад Алили

Использованная литература:

1. Əlisa Cəbrayıl oğlu Şükürov, Abbasqulu Məhərrəm oğlu Məhərrəmov: QƏDİM TÜRK YAZILI ABİDƏLƏRİNİN DİLİ (ЯЗЫК ПАМЯТНИКОВ ДРЕВНЕТЮРКСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ), Bakı 1976.
2. Firudin Ağasıoğlu Cəlilov, İSSIQ YAZISI.
3. А. А. Амонжолов. ПРОТОТЮРКСКАЯ РУНОПОДОБНАЯ НАДПИСЬ НА СЕРЕБРЯНОЙ ЧАШЕЧКЕ.
4. Махмуд ал-Кашгари «ДИВАН ЛУГАТ ат-ТУРК», КАЗАХСТАНСКИЕ ВОСТОКОВЕДНЫЕ ИСЛЕДОВАНИЯ — Алматы, 2005.
5. ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ СЛОВАРЬ, АН СССР, Ленинград-1969.
6. Геродот ИСТОРИЯ.
7. Ибн ал-Факих ал-Хамадани АХБАР АЛ-БУЛДАН (ИЗВЕСТИЯ О СТРАНАХ).
8. Эльшад Алили САКИ СИСАКАНА И АРАНА.

Данная лента рассказывает о том, как работали советские археологи на раскопках скифских курганов. Вы узнаете о культуре скифов и увидите найденные на раскопках предметы быта и украшения из золота и серебра.
Год выхода: 1979

Источник: newskif.su

Михаил Фрунзе: история "Русского Наполеона" и покорителя ЦентрАзии

Гимназист-отличник, дважды осужденный на смерть за терроризм, и командарм-самоучка. Его называли “русским Наполеоном”, но по сей день его жизнь для многих – белый лист

От Пишпека до Петербурга

Михаил Васильевич Фрунзе родился в городе Пишпек (Бишкек) в семье отставного фельдшера и воронежской крестьянки. Миша был вторым из пяти детей. Отец умер рано (будущему военачальнику было тогда всего 12 лет), семья нуждалась, и за образование двух старших братьев платило государство. Предметы Мише давались легко, особенно языки, а директор гимназии и вовсе считал ребенка гениальным. Учебное заведение Михаил окончил в 1904-м с золотой медалью, без экзаменов был зачислен на экономическое отделение Петербургского политеха.

Первая кровь

Из сорока прожитых лет треть Фрунзе провел в тюрьме и ссылке по обвинению в терактах. Но в революцию гимназист, пристально следивший за сводками с Русско-японской войны, окунулся не сразу. “Жаль, что у нас в России среди студенчества опять происходят беспорядки. Это на руку японцам. Они очень рассчитывают на эти беспорядки”, – пишет он другу в марте 1904-го. Однако уже к ноябрю петербургский студент Фрунзе сочувствует социал-демократам и мечтает о создании собственной партии национал-прогрессистов. Окончательно связало его с революцией, по его же признанию, “кровавое воскресенье”: он участвовал в митинге на Дворцовой площади и даже был ранен в руку.

Две смертные казни

За террористическую деятельность Фрунзе дважды приговаривали к смерти. В 1907 году в Шуе он организовал неудавшееся покушение на полицейского урядника. В нападении участвовали двое: одного схватили, а во втором быстро распознали “товарища Арсения” (тогдашний псевдоним Фрунзе). Впрочем, сам урядник разглядел только папаху, воротник и нос нападавшего, и соратникам Фрунзе удалось сфабриковать ему алиби. В итоге смертный приговор смягчили: и общественность вмешалась, и среди прочих на дело повлиял литератор Владимир Галактионович Короленко. Осужденный Фрунзе попал на каторгу, а позднее проживал в ссылке в Сибири.

Командарм-самоучка

О своей стремительной военной карьере Фрунзе впоследствии вспоминал: начальное военное образование получил, стреляя в урядников в Шуе, среднее – против Колчака, а высшее – на Южном фронте, разгромив Врангеля. Чем объясняется такой взлет? Фрунзе обладал личной храбростью, любил находиться впереди войск. В 1919 году под Уфой командарм был даже контужен. Подобно Михаилу Тухачевскому, он не колебался карать восставших крестьян за “классовую несознательность”. Но главное, он проявил талант организатора и умение подобрать компетентных специалистов. Об этом вспоминал впоследствии один из таких военспецов – опытный царский офицер, бывший генерал-майор Генштаба Федор Новицкий. Меньше восторга, правда, это умение вызывало у председателя Реввоенсовета Льва Троцкого, по мнению которого Фрунзе “увлекали абстрактные схемы, он плохо разбирался в людях и легко подпадал под влияние специалистов, преимущественно второстепенных”.

Золото для Турции

После победы над Врангелем, в 1921 году Фрунзе был направлен в Турцию для подписания договора с Кемалем Ататюрком. Ехал нелегально: под одним из прежних своих псевдонимов – Михаила Михайлова, – на итальянском пароходе, с письмом от Ленина о согласии советского правительства на территориальные уступки в пользу новой революционной Турции. А следом шло советское судно с миллионом рублей золотом и вооружением. Молодое советское государство, укрепившись, искало себе союзников. О той поре напоминает монумент “Республика” на площади Таксим в Стамбуле, где по левую руку от Ататюрка стоят Михаил Фрунзе и другой советский военачальник Климент Ворошилов

Лихой наркомвоенмор

В марте 1924 года командир-самоучка входит в руководство Реввоенсовета СССР и наркомата по военным и морским делам, а год спустя возглавляет оба ведомства. Под его началом проводится военная реформа, сам он пишет ряд военно-теоретических работ и становится автором базирующейся на основах марксизма военной доктрины. Это пик его карьеры. Правда, беспокойство Фрунзе вызывает здоровье членов семьи: жена страдает чахоткой, а четырехлетняя дочка Таня по неосторожности выколола себе ножницами глаз. Только берлинские врачи сумели спасти ребенку зрение. Фрунзе находит отдушину в быстрой езде: сам садится за руль или говорит шоферу, чтобы гнал. В 1925 году он дважды попадает в аварии, и уже ходят слухи, что неслучайно. Последняя из них произошла в сентябре: Фрунзе вылетел из машины и сильно ударился о телеграфный столб.

Тайна смерти “русского Наполеона”

После аварии у Фрунзе в очередной раз открылась желудочная язва – болезнь он подхватил еще будучи узником Владимирского централа. Последовавшей операции наркомвоенмор не пережил. По официальной версии, причиной смерти стала совокупность трудно диагностируемых заболеваний, приведших к параличу сердца. Писатель Борис Пильняк выдвинул версию, что Иосиф Сталин таким образом избавился от потенциального конкурента. Кстати, незадолго до смерти Фрунзе в английском “Аэроплане” вышла статья, где его называли “русским Наполеоном”. Между тем кончины мужа не перенесла и супруга Фрунзе: в отчаянии женщина покончила с собой. Их детей – Таню и Тимура – воспитывал Климент Ворошилов.

Источник: russian7.ru

Сведения Маджму Ат-Таварих об истории кыргызов

Введение

Сочинение Маджму ат-Таварих написано на персидском языке в XVI веке в Фергане муллой Сайф ад-Дином Ахсикенди, который был последователем Сейид Мир Джалила, руководителя суфийского тариката Ишкия (Касан, Фергана). Маджму ат-Таварих было написано по просьбе и с благословления Сейид Мир Джалила [Петров 1961: 140]. Скорее всего, Сейид Мир Джалил идентичен Сейид Джалал ад-Дину Касани, который считался отцом известного в Средней Азии Сейид Ахмад Махдуми Азам Касани Дахбеди (1461-1542), основателя школы «Дахбедия», крупнейшего теоретика и шейха учения Накшбандия.

Бартольд В.В. изучил список данного сочинения (B 667), и пришел к выводу, что в данном сочинении много анахронизмов, что затрудняет использование данного источника. Ромодин В.А. высказался о том, что в данном сочинении есть исторические факты вперемешку с легендами и вымыслом (МИКК, 1973, с. 200). Тагирджанов А.Т. в 1959-1960-ых годах описал второй список данного сочинения (№ 693). В своей монографии 1961 года Петров К.И. писал, что «вместе с Ромодиным В.А. и другими намеревается подготовить перевод данного сочинения» (Петров, 1961, с. 139). Но полный перевод данного сочинения так и не был осуществлен. В 1973 году Ромодин В.А. издал перевод отрывков из Маджму ат-Таварих касательно истории киргизов [МИКК 1973: 200-213].

В 1996 году Маджму ат-Таварих был переведен полностью на кыргызский язык Соороновым О. и Досболовым М.С. (Ахсикенди, 1996). Данный перевод был сделан на основе одного бишкекского списка.

Этот перевод использовали в своих статьях авторы данной статьи [Акеров 2016а: 2-12], [Акеров 2016б: 158-161], [Акеров Сабитов 2017: 21-25]. Ранее мы отмечали важность данного источника для истории Улуса Джучи (Золотой орды) [Сабитов 2017: 577-590], но в данном источнике есть и большие уникальные сведения об истории кыргызов.

Во-первых, в Маджму ат-Таварих впервые опубликованы устные генеалогии-шежере (по-кыргызски санжыра) средневековых кыргызов. Следующие санжыра публиковались только в XIX-XX веках, что позволяет нам проследить, сколько искажений появилось в санжыра за 5 веков устной передачи от отца к сыну. Генеалогии основных персонажей из Маджму ат-Таварих уже публиковались ранее, поэтому мы не будем дублировать переводы этих отрывков.

Во-вторых, в данном источнике есть четкая привязка прихода предков основных кыргызских родов на территорию Средней Азии и Ферганы.

В-третьих, на основании данного источника мы можем реконструировать этногенез современного кыргызского народа.

Ниже мы приведем переводы данного источника касательно событий.

Перевод с кыргызского языка осуществлен Акеровым Т.А., комментарии написаны Сабитовым Ж.М.

Извлечение из Маджму ат-Таварих:

В этом разделе повествуется о проведении курултая Амиром Темир Сахибкираном и об отправлении войска в ту сторону, а также в сторону Могулистана

Анга торе поставилил Хызыр-ходжу главой Могулистана. Хызыр-ходжа Чагатай был тестем Анга торе. Амир Темир Сахибкиран отправил Амира Барласа, Амира Ядгара, Амира Сулайман шаха послами. Послы, проведя много дней в пути, прибыли к Анга торе. Вручили письмо Амира Темира Сахибкирана [Ахсикенди 1996: 103] Анга торе. Анга торе прочитал письмо следующего содержания: «Анга торе, если присоединишься ко мне, то проявлю милость и отдам земли, начиная от Ходжента до Кашгара, если не примешь сие предложение, тогда готовься к войне».

Анга торе, с уважением приняв послов, любезно предоставив Сахибкирану множество подарков, добавив в придачу девять лучших коней, написав письмо, проводил послов. Послы, отбыв от Анга торе, пребывая в пути, встретились с караванами. Хызыр хан Чагатай, разгневавшись на Анга торе, дал распоряжение своему сыну Дамбур-буге. Дамбур-буга, придя с пятью сотнями людьми, возвратил назад Амира Барласа, Амира Ядгара, Амира Сулайман шаха и представил перед Анга торе. Произошли разногласия между Хызыр-ханом Чагатаем и Анга торе. Анга торе отпустил послов в сторону Темира. Амир Барлас, Амир Ядгар, Амир Сулайман шах, добравшись до Самарканда, рассказали Сахибкирану о произошедших событиях.

В этом разделе повествуется о прибытии Амира Темира Сахибкирана к Анга Торе и Хызыр-Ходжа Чагатаю в Могулистан

Это было в 791 году хиджры (1389 год). Азирет Сахибкиран приказал готовиться к посещению Могулистана [Ахсикенди 1996: 104]. Это весть дошла до Азирет Мавлоны Азама Сейида Мир Джалила. Он, отправив человека к Анга торе, известил его. В сопровождении множества людей отправился в Узген. Азирет Сейид Бурхан ад-Дин, выйдя к ним навстречу, привел в Узген и, оказав уважение, принял их. Кокумурзу, служившего у ишана, отправил к Карауулу.

Карауул со своими сыновьями, принеся назири нияз (преподношения, которые дарят ишанам), с уважением принял. Карауул привел свою дочь к ишану. Она была немощная (инвалид). Мавлона Азам произнес молитвенную дуба, она тот же миг поправилась. Он отдал эту девушку Мавлоне Азаму. Азирет Мавлона Азам отдал эту девушку Кокумурзе. Кокумурза взял ее в жены.

Сказ о Сахибкиране

Собрав войско из местности Сол, Амир Темир тронулся в путь. Воины, служащие с провизией и рабочим скотом, пройдя через такие местности как Раван шах, Тубалик, Кырк, перешли перевал Орнок. Из-за сильной усталости лошадей воинов из десяти всадников троих отправили назад в Самарканд. Остальные семеро всадников решили ехать поочередно на десяти конях. Дав воинам отдохнуть, когда приблизились к Сурии (Сирия), сильно измучавшись из-за нехватки воды, три дня копая колодец, найдя и набрав воды, тронулись дальше [Ахсикенди 1996: 105]. По милости Аллаха они, проходя по этим пустыням, попадали к многоводным местам. Все воины и скот утоляли жажду. Выразив Аллаху благодарность, отправились в путь. Когда дошли до местностей Тугра и Орток, по приказу они вышли на охоту. Долго охотившись в этих пустынях, брали только жирную дичь, а тощих оставляли. В пустыне Уланчылык, дойдя до Чыпар-Айгыра, сделали привал. Там был Сыпа Ангай. Пришли Углан Буга, Данике Чика с тысячью всадниками. Они искали Бахрина. Мирке Пурали, Назкарауул находились у Мансура. Когда встретились с ними, он, подготовившись к сражению, пошел в атаку с мечом. Противники, тут же опустив руки, пустились в бегство.

Воин Зафара Карина, поймав одного человека, пешком привел его к Пирали. От него разузнали обо всем. Как стало известно, Анга торе сидел вдвоем вместе с Авраняром. Азирет Амир Сахибкиран во времена Шайхали бахадура, отправив Экутемира со всеми воинами в сторону Булгара, приказал [Ахсикенди 1996: 106]: «Срочно доберись к Авраняру и Анга торе!» – и добавил: «По дороге никогда не разводи костер!». Если будет разводить костер, то враги могут быть осведомлены. Он с воинами Азирета, денно и нощно продвигаясь, с помощью Аллаха последовал за ними. Когда наступил день, стало известно, что они, выйдя на другую дорогу, заблудились. В тот день они, спешно передвигаясь, к вечеру добрались до местности Кексалы. На следующий день, найдя дорогу, дошли до местности Айкоз и сделали привал. Амир Темир Сахибкиран, посоветовавшись с эмирами и принцем Кеттиснана, «Мы уже третий день сбились с пути. Возможно, враги уже разузнали про нас. Теперь будем придерживаться следующего совета: «Разделимся на две части. Разделившись на две части, пойдем с обеих сторон». По этой причине отправили Амирзаду Омар шейха с половиной воинов в одну сторону. Амира Джалала, сына Амира Ходжента, отправили на разведку. Он, перейдя Мубарак, Бабакы, Сипо, Бароху шар, Ушат Токой, Мазаг, Карагын, Буйлагу, вышел с местности Карачуги. Амирзаада Омар шейх (С этого места страницы отсутствуют – О.С.) [Ахсикенди 1996: 107].

… отправил в ад. Его достоинство сравнял с землей. Несколько человек погибло. Таким образом, моджахеды одержали победу над врагами, убили много людей из могулов. Захватив скот, богатства, лошадей и овец, разделили среди воинов.

Могила (надпись на ней)

Единственное достояние Сахиба с помощью Аллаха,

Храбрость Амирзаде (сын эмира) Омара шейха,

Искусно владея, бился в сражении мечом,

Одержав победу, оборвал с корнями жизни врагов.

С достоинством достиг великолепия,

Сопутствуя удача, овладел многим добром.

Сахибкиран пришел к местности Каракужур. Остановившись там, он все свое добро, собранное отовсюду, раздал воинам. Дав воинам несколько дней на отдых, там же дали передышку лошадям. Затем он с Амиром шаа и тремя кара (могущественными) батырами и другими правителями приказал пойти с тридцатью тысячами воинами против врага со стороны Артуша. По приказу они отправились в путь. Передвигаясь днем и ночью, дошли до Артуша. Одна половина войска с одной стороны, другая половина с другой стороны двинулась в путь. Вторая половина [Ахсикенди 1996: 108] пошли по краю текущей реки. Идя по стопам врагов, которые пустились в бегство, дойдя до них, захватив их, убив нескольких, многих взяли в плен. Захватив много добра, вернулись назад.

Амир Сахибкиран, разгромив 40 тысяч кибиток и улус Могулистан, отправил с воинами в Самарканд Амира Лали, Бартора Таги, Бугая Барласа, Темира Бугая и других правителей. Эти люди со множеством добра пришли в Самарканд.

Сахибкиран, захватив улус Анга торе, пленив сотню семейств значимых могулов, увели в Самарканд. Четыре тысячи из них отправили в лес Мазандарана. Еще одну тысячу семейств из могулов отправили в Ларстан. Десять тысяч семейств, бежав, ушли в город Булгар. Семь предводителей кыпчаков (Жетикашка кыпчак) попали в плен. Хызыр-ходжа Чагатай, Акмат-ходжа (сын Хызыр ходжи), Дамбур-буга попали в плен. Алусу Ялгачи приказали отправиться к Ак огулу. Он, придя туда, вступил в сражение. Салусбек Булгачы попал в плен [Ахсикенди 1996: 109]. Охотники с беркутами, с соколами и другие охотники тоже попали в плен. Четверо сыновей Отуз огула – Адина, Мункуш, Карабагыш, Тагай тоже попали в плен. Всех их вместе с войском отправили в Самарканд. Анга торе с Даулати-Йар кыпчаком (один из Жети кашка-кыпчаков) бежали в горы Тениза.

Амир Темир Сахибкиран отправил Абдыракманбека в Аксикент. Отдав Абдыракманбеку (Абдыракманбек из улуса Тудамин хана, зять Амира Тыграя) одну тысячу человек из батыров, когда он добрался до Аксикенти, народ, встретив его, приведя в Аксы, с уважением приняли. Все, присоединившись к нему, признали власть Амира Темира. Не оставив даже слепых, всех до единого, присоединив к войску, отправили в Самарканд. Преодолев долгий путь, Амир Сахибкиран, придя в Самарканд, бросил пленников в зиндан. На шею Дамбур-буге повесили оковы. Четыреста семейств из могулов отправили в Куляб. Пятьсот могулов оставили в Самарканде.

В этом разделе повествуется о прибытии Мавлоны Азама Сейида Мир Джалила в Ширкент

Ак огул, Ку огул, Отуз огул [Ахсикенди 1996: 110], пустившись в бегство, пришли в Узген. Услышав эту весть, Азирет Мир Джалил Мавлона Азам, взяв Ак огула и Ку огула, муллу Саадата Амир Девону, выступив из Узгена, отправился в Ширкент. По прибытии в Ширкент Ку огул с женой прибыл в Кочкор, оттуда, придя в Ыстыхван (Иссык-куль), расположился там жить [Ахсикенди 1996: 111].

Комментарии:

1. Анга торе это известный враг Тамерлана и один из предводителей могулов. В Зафар-наме называется как Анка тура Если сведения в Зафар-наме о том, что он как и его дядя Хаджи-бек родился в местности Каратал (река Каратал в Семиречье). Далее известно, что он сын старшего брата Хаджи-бека аркинута, соратника Тоглук-Тимура, который был основателем Могулистана. Некоторые исследователи считают, что Хаджи-бек был из племени Аргун (Аргын), которое позже оказалось в составе казахов. Генеалогия Анга торе представлена в Маджму ат-Таварих. Он является потомков в пятом поколении некоего Онг-хана, который также имеет прозвище Актуг (Белый флаг). По нашему мнению он не идентичен Он-хану из племени кереит. Вполне возможно, Онг-хан вообще был титулом, а родоначальника звали Актуг и был он из енисейских кыргызов.

Причем родоначальники основных кыргызских родов левого и правого крыла приходятся родственниками Анга торе. Таким образом, мы можем предположить, что и Анга торе и его дядя Хаджи-бек были из могульского рода Кыргыз. Очень интересным является то, что Анга торе был связан с касанским шейхом из Суфийского ордена Ишкийа Сейид Джалал ад-Дином, так как тот предупреждает Анга торе о выходе в поход Тамерлана (Сахибкиран Темир). После захвата улуса Анга торе (около Иртыша), 4 тысячи семей были отправлены в Мазандаран, 1 тысяча в Ларстан, несколько сот семей были отправлены в Самарканд (среди них были и предки современных кыргызов). Еще 10 тысяч семей ушли в Булгар, который был частью Улуса Джучи.

2. Ак огул является отцом Отуз огула и Салусбека Булагачи. Отуз огул является отцом четырех сыновей: Адина, Мункуш, Карабагыш, Тагай.

3. Салус-бек Булагачи является отцом 6 сыновей: Бостон, Теит, Джоо Кисек, Деелес, Хьгдыр-шах, Кангды.

4. Ку огул является отцом шести сыновей: Басыз, Лалым Кушчи, Ай Ваш Мундуз, Чонг Багыш, Сару (у), Сунджек Хытай.

В плен к Тамерлану попали Адина, Мункуш, Карабагыш, Тагай, Салусбек Булагачи. Спаслись Ак огул и его сын Отуз огул, а также Ку огул.

Видимо спустя некоторое время пленные были освобождены, так как они потом упоминаются отдельно вместе с непленными родственниками.

Ак огул, Ку огул, Отуз огул, Салусбек Булагачи, Адина, Мункуш, Карабагыш, Тагай – это родственники Анга торе и предки большинства современных кыргызских родов. Судя по Маджму ат-Таварих, кыргызы подразделений Он канат, Сол канат и Ичкилик входили в состав улуса Анга торе в Могулистане.

5. Ак-тимур и его семь сыновей (Жети-кашка), среди которых в тексте упоминается Давлат-Йар, старший сын Ак-Тимура. Помимо них в данный улус входили и кыпчаки, которые отмечены как либо Жетикашка-кыпчак (7 предводителей кыпчаков, Ак-Тимур и его 7 сыновей), либо как кыпчаки Каркара (отсюда происходит известный Манас). Скорее всего, данные кыпчаки были потомками золотоордынских кыпчаков, которые по воле судьбы попали в улус Анга-торе.

5.1. Как писал Натанзи про золотоордынского хана Мубарак-ходжу: «Мубарек-хаджа из-за большого желания и жадности начал смуту и до сих пор эта смута (булкак) известна в Дешт-и-Кипчаке. Через 6 месяцев он распростился с подобной раю равниной Сарая (?) и еще 2 года и 6 месяцев бездомно скитался в краях и странах киргизов и Алтая, пока не погиб там» (ИКПИ 2006: 256]. Вполне возможно кыпчаки были из его подданных, которые после поражения в гражданской войне в 1360-ых годах вместе с Мубарак-ходжой бежали к кыргызам на Алтай. А эти кыргызы были представителями улуса Хаджи-бека и Анга торе.

5.2. Известно, что Анга торе дружил с Тохтамышем и вполне возможно это были кыпчаки из коренных элей Тохтамыша.

5.3. Кыпчаки могли оказаться в составе могулов и ранее 1360-ых годов, но аргументов в эту пользу гораздо меньше, чем аргументов в пользу первых двух версий. Также могульское племя Булагачи могло происходить от потомков воинов Мубарак-ходжи, которые бежали к кыргызам и могулам.

5.4. Также в состав кыргызских Ичкиликов входит племя Найман. Вполне возможно это также потомки золотоордынского племени Найман из улуса Шибана, которое жило по реке Иртыш в те времена. Либо, это также потомки воинов золотордынского хана Мубарак-ходжи

6. Тыграй и Сахибкиран. Тыграй – это, видимо, отец Тамерлана Тарагай. А Сахибкиран – это Тамерлан.

7. Узген (Узгенд) – город в Фергане.

8. Коку-мурза – сын золотоордынского хана Кара-Ногая, который волею судеб оказался в Фергане. В 1389 году он отмечен там как мюрид Сейид Джалал ад-Дина. Спустя некоторое время Коку-мурза, согласно Маджму ат-Таварих, вернулся в степь и был полководцем Тохтамыша и его детей. Здесь есть одно противоречие, обычно Чингизиды не носили титул мурза, который обычно доаставался детям родоплеменной элиты. Но здесь есть возможное объяснение этому факту

Нумизматы Рева Р.Ю. и Брагин А.О. обнаружили монеты 783 года хиджры (1381-1382 годы) в Сыгнаке эмитента по имени Кукиг-Тимур (варианты Куктаг-Тимур, Коктаг, Кукиг) [Рева Брагин 2017: 91] и с нашей устной консультацией, предположили что этим человеком может быть сын Кара-Ногая. Имя ими было прочитано как Кукир. Вполне возможно, полное имя Коку-мурзы было Кукиг-тимур, которое было записано не верно: выпал слог «Ти» и могли домыслить окончание «за», так из второй части имени Тимур появился титул мурза.

9. Сейид Джалал ад-Дин, лидер суфийского тариката Ишкийа таким образом в эпоху Тамерлана и после его смерти имел большое влияние на политическую элиту Средней Азии. Вполне возможно, Тохтамыш мог назвать своего первенца в честь Сейида Джалал ад-Дина.

10. Кыргызы в составе могулов. Кыргызы не известны среди Чагатайских родов XIII века. Они вошли в состав могулов чуть позже. Как писал Султанов Т.И. «Ильчигидай (хан Чагатайского улуса) обеспечивал внутренний порядок в стране и успешную ее защиту от внешних врагов. В частности, он свершил военный поход на северо-восток ханства с цел­ью наказания «военачальников кыргызских племен» (сердаран-и аквам-и кыргыз), которые подвергали нападениям окраинные земли Чагатаидов; оттуда Ильчигидай прибыл к берегам Иртыша и переселил тамошних «лесных жителей» (бишенишинан) в центральные районы своей богохранимой страны» (судя по контексту, в юго-западные пределы Семиречья)» [Султанов 2006: 159]. То есть, фактически, кыргызы, жившие на Алтае и Иртыше, были переселены во владения Чагатаидов во времена правления Ильчигидая примерно в 1327-1329 годах, после чего они вошли в состав могулов, составив одну из важнейших сил в могульской армии.

В итоге, в конце статьи стоит отметить, что кыргызы входили в состав средневековых могулов и играли большую роль в этом объединении. Предводители кыргызов Хаджи бек и его племянник Анга торе играли не меньшую роль, чем дуглаты в Могулистане. Кыргызы занимали территорию Алтая и части Восточного Казахстана, гранича с восточными владениями Улуса Джучи (Золотой орды). Из-за этого в состав кыргызов инкорпорировались золотоордынские этнические элементы, которые включили в себя такие племена как Кипчак, Найман и возможно другие племена, входившие в состав подразделения Ичкилик.

Как известно, язык енисейских кыргызов не относился к кыпчакской подгруппе тюркских языков, но видимо долгое проживание на Алтае (со времен расширения Кыргызского каганата) части кыргызов, рядом с кыпчаками, а позже соседство с улусом Джучи, в котором доминировал кыпчакский язык, привели к тому, что появилась пограничная подгруппа кыргызо-кипчакских языков, куда входят язык южных алтайцев и язык современных кыргызов, о родстве этих двух популяций говорят и генетические данные. Таким образом, у современных кыргызов можно выделить и могульский, и золотордынский компоненты.

Окончательное разделение южных алтайцев и кыргызов произошло по нашему мнению в 1389 году, когда Тамерлан разгромил улус Анга торе. Часть этого улуса была выселена в Мазандаран и Ларстан, 10 тысяч семей ушло в Булгар, также были уведены кыргызы в Среднюю Азию. Скорее всего, часть спасшихся могулов из улуса Анга торе (кыргызы в этом улусе составляли большинство), осталась на Алтае и стали предками южных алтайцев. Таким образом, сведения Маджму ат-Таварих четко датируют как окончательное разделение кыргызов и южных алтайцев, так и показывает связи кыргызов улуса Анга торе с населением Улуса Джучи (Золотой орды).

Авторы: Табылды Акеров, Жаксылык Сабитов

Мужество крепче стали. Подвигу панфиловцев под Москвой – 76 лет

Ноябрь 1941 года под Москвой выдался неожиданно жарким — на подступах к столице развернулись ожесточенные бои. Немецкие войска изо всех сил рвались к городу, Красная Армия — стремилась их остановить.

В тот момент судьба Москвы висела на волоске. Захват столицы мог сыграть значительную роль — контроль над главным городом СССР позволял гитлеровской Германии не только перерезать часть коммуникаций страны и захватить промышленные объекты, но и нанести ощутимый удар по моральному духу населения.

Реализовывая план операции «Тайфун», немецкие части окружили войска Рабоче-крестьянской Красной армии (РККА) под Вязьмой, захватили Юхнов, Калинин, Можайск. Сил для обороны столицы не хватало, командование бросало в бой все доступные части, включая курсантов, части НКВД, милицию и ополчение.

Их задача состояла в том, чтобы задержать войска противника на максимально возможное время, позволяя командованию уплотнить оборону и подтянуть к Москве подкрепления с Дальнего Востока.

16 ноября после передышки и пополнения немецкие войска вновь пошли вперед. Две дивизии вермахта попытались пробить оборону в восьми километрах от Волоколамска, у разъезда Дубосеково.

В историю тот бой вошел как подвиг 28 панфиловцев.

В окопе с ПТРД

Цитата из х/ф «28 панфиловцев». реж. Ким Дружинин, Андрей Шальопа. 2016. Россия

Оборону под Волоколамском держала 316-я стрелковая дивизия, ныне известная как «Панфиловская». Военная часть была сформирована после начала войны из Казахстана и Киргизии. Командовал дивизией военный комиссар Киргизской ССР генерал-майор Иван ПанфиловСреди бойцов были представители 37 национальностей — русские, казахи, киргизы, украинцы, узбеки, дунгане и пр.

Против дивизии немцы сосредоточили более 350 танков.16 ноября 1941 года более 50 из них устремилось на позиции 1075-го стрелкового полка. Как сообщал батальонный комиссар, противопоставить танкам полк мог лишь одну противотанковую пушку. Также на вооружении бойцов для борьбы с бронетехникой имелись противотанковые ружья и гранаты, обладавшие невысокой эффективностью.

В ходе боя немецкие подразделения смогли окружить отдельные части дивизии. Солдаты не сдались и приняли бой.

«…Две стрелковые роты при атаке на них танков противника не дрогнули и не отошли с занимаемых рубежей. В неравном бою личный состав рот полностью погиб», — сообщал особый отдел НКВД Западного фронта.

За четыре часа бойцы уничтожили 18 вражеских танков и несколько сотен солдат противника.

Последующие дни дивизия несла тяжелые потери и постепенно отступала, но своим отчаянным сопротивлением смогла выиграть главное — время. Планы наступления немецких войск на Москву вдоль Волоколамского шоссе были сорваны. 18 декабря командир дивизии Иван Панфилов погиб от осколка минометной мины.

Противник Панфилова — немецкий генерал-полковник Эрих Гепнер, командовавший 4-й танковой группой, в донесении руководству так охарактеризовал Панфиловскую дивизию:

«Дикая дивизия, воюющая в нарушение всех уставов и правил ведения боя, солдаты которой не сдаются в плен, чрезвычайно фанатичны и не боятся смерти».

Наступление фашистских войск продолжалось до начала декабря. 5 декабря 1941 года Красная Армия начала контрнаступление, в ходе которого нанесла вермахту поражение и отбросила противника на 100−250 км.

Награда нашла героя

Стараниями военных корреспондентов героическая оборона под Волоколамском стала известна всей стране. История о героической гибели 28 панфиловцев стала символом массового мужества, отваги и самопожертвования, спасшего Москву.

В июле 1942 года было решено «присвоить звание Героя Советского Союза 28 бойцам, командирам и политработникам 1075-го стрелкового полка 8-й гвардейской имени Панфилова стрелковой дивизии за образцовое выполнение боевых заданий командования…«

Уже позже возникли споры о точности описания боев. В наиболее распространенной версии событий обнаружились нестыковки.

В последние годы участники бурных дискуссий, приобретших политическую окраску, едва «не выплеснули ребенка вместе с водой». Эмоциональные споры относительно точности цифр и формулировок оттягивали внимание от гораздо более важного — от самого подвига, совершенного под Москвой.

В спорах размывалась память о подвиге, который на пределе сил совершили сотни тысяч солдат Красной армии, сумевших не впустить сильного и опасного врага в столицу.

Артиллерийский обстрел

Цитата из хф 28 панфиловцев. реж Ким Дружинин, Андрей Шальопа. 2016. Россия

Чтобы помнили

Спустя некоторое время споры стихли, неравнодушные граждане переключились на другие темы. История о подвиге осталась.

Панфиловская дивизия по-прежнему существует. Ее имя носит войсковая часть № 02626 Вооруженных сил Киргизии, расквартированная неподалеку от Бишкека.

В 2015 году в Москве был установлен памятник Герою Советского Союза — бойцу из Киргизии Дуйшенкулу Шопокову, который в бою под Москвой «первым принял на себя атаку фашистов, когда немцы, окружив его, предлагали сдаться, и в упор убил двух фашистов и от пули третьего фашиста героически погиб».

Надо отметить, что и в Казахстане, и в Киргизии, из числа жителей которых была сформирована Панфиловская дивизия, память о подвиге бойцов по-прежнему свято чтут и оберегают.

Память о панфиловцах не стерлась.

В последние годы и в Бишкеке и в Алма-Ате акция «Бессмертный полк» собирает все больше участников. Мероприятие получается не только массовым, но и неожиданно теплым и душевным.

Победа под Москвой, равно как и победа в Великой Отечественной войне, состояла из сотен тысяч подвигов, больших и малых. Подвигов, большая часть которых так и не стала известна широкой публике, но от этого не менее ценных. Подвигов, совершенных на фронте и в тылу. В море, воздухе, на суше.

Наши деды прошли сквозь огонь, заплатили огромную цену и смогли победить.

Вечная память героям.

Источник: ИА REGNUM

Прототюрки и индейцы Америки. По следам одной гипотезы

Ни знание, ни мышление никогда не

начинают с полной истины – она их цель.

А.И. Герцен

Однажды мне сказали, что в Пушкинском Доме в Ленинграде хранится письмо Н.И. Ильминского. Это сообщение заинтересовало меня, так как я тогда занимался историей восточного книгопечатания второй половины XIX века в России, к чему в определенной мере был причастен и этот человек.До 60-х годов XIX века Н.И. Ильминский активно занимался изучением языков, литературы, культуры тюркских народов, издал под своей редакцией ряд памятников казахской, узбекской литературы, и другие сочинения восточных авторов, сотрудничал с татарскими просветителями К. Насыри, Г. Махмудовым, X. Фаизхановым [1] …

Но, начиная с 60-х годов, в его деятельности происходит коренной перелом: от ученого-тюрколога он превращается в идеолога православного христианского миссионерства и весь его незаурядный талант и эрудиция направляются против светской культуры, а также просвещения татар, против демократической татарской книги.Мне и раньше приходилось встречаться с эпистолярным наследием Ильминского, довольно широко представленным в архивах и библиотеках Казани, Москвы, Ленинграда, в которых содержится немало его высказываний о культуре татар, об их печати, которые не представлены в опубликованных его работах. Обнаружение его неизвестного письма могло дать новые сведения по интересующей меня проблеме и я с нетерпением ждал случая познакомиться с ним.Вот я в Ленинграде. Набережная адмирала Макарова. Пушкинский Дом – Институт, русской литературы Академии наук СССР, где собраны богатейшие памятники русской культуры: рукописи и письма русских ученых, писателей, просветителей, древние рукописные книги…По картотекам и каталогам ищу рукописи Н.И. Ильминского.

И вот в 141 фонде рукописей под №73 архивного дела отмечено письмо Н.И. Ильминского некоему Отто Реригу. Выписываю, знакомлюсь с ним. Оказывается, что это письмо и другие документы в этом деле поступили сюда из Казани. В свое время они хранились у М.А. Васильева, известного казанского литератора, а ему попали от Н.Я. Агафонова, известного казанского библиографа, библиофила, собирателя старинных книг, документов, рукописей, который был редактором “Казанского биржевого листа”, издателем газеты “Волжская камская газета”, автором многочисленных статей о казанцах, о русских писателях, ученых [2] . Работал он и бухгалтером Казанского университета, с чем, несомненно, связано и то, что эти документы попали ему и были спасены от утери.Как видно из карандашных пометок на листах рукописи, с ним свое время знакомился и выдающийся арабист академик И.Ю. Крачковский. Забегая вперед отмечу, что он в своих работах об этой рукописи не упоминает. Повидимому, причина в том, что, его, ученого-арабиста, эти материалы, не связанные напрямую с его областью исследований, не заинтересовали. Знакомство с делом показало, что оно не содержит каких либо новых сведений по интересующей меня теме – истории книжного дела. Но меня заинтересовало имеющееся в деле письмо Отто Рерига, адресованное татарскому ученому Ибрагиму Хальфину, да еще написанное из Америки, к тому же на татарском языке арабской графикой.

С этим письмом связана и рукопись Ильминского.Ибрагим Хальфин (1778-1829) – это выдающийся татарский ученый, просветитель, представитель известной династии Хальфиных, оставивший глубокий след в отечественной тюркологии. Его дед, Сагит Хальфин, был депутатом в комиссии по подготовке проекта Нового уложения (1767), предпринятого Екатериной II. По императорскому указу 1769 года он был назначен учителем татарского языка 1-й Казанской гимназии по подготовке чиновников, знающих восточные языки. Он был автором первого учебника для русских учебных заведений по татарскому языку, изданного в 1778 году в типографии Московского университета, большого двухтомного русско-татарского словаря… После кончины Сагита Хальфина его сын, Исхак Хальфин, заменил отца в 1-й Казанской гимназии по преподаванию восточных языков. Он известен как переводчик на татарский язык российского законоположения “Устав управы благочиния”, “Учреждения о губерниях”, вышедшие в конце XVIII века несколькими изданиями на татарском языке в Петербурге, в Азиатской типографии.Сын Исхака Хальфина – Ибрагим Хальфин – также пошел по стопам деда и отца. С 1800 года он преподаватель татарского языка той же гимназии, а с открытием Казанского университета – лектор, затем адьюнкт-профессор университета. В период работы в университете Ибрагим Хальфин тесно общался с передовыми учеными университета, среди которых был и выдающийся русский востоковед X. Френ, у которого Ибрагим учился, знакомился с достижениями европейской ориенталистики, а X. Френ у Ибрагима Хальфина – тюркским языкам. Эта дружба ученых продолжалась и после отъезда X. Френа в Петербург. К тому периоду относится и издание в Казани ценного исторического памятника тюркских народов “Родословная тюрков” Абул-гази, подготовленного ими совместно, напечатанного под текстологической редакцией Ибрагима Хальфина.

В литературе уже много раз писалось, что издание этого труда подняло русское востоковедение на новую ступень и получило высокую оценку европейских ученых. Ибрагиму Хальфину принадлежат и другие работы, в том числе “Азбука и грамматика татарского языка” (Казань, 1809), “Жизнь Джингис-хана и Аксак-Тимура, с присовокуплениями разных отрывков, до истории касающихся, кои все слова для обучающихся расположены по алфавиту” (1822). Эти его работы оставались единственными пособиями в течение десятилетий по изучению татарского языка в русских учебных заведениях, они же послужили образцами новых работ по грамматике татарского языка, написанных А.А. Троянским, М.И. Ивановым, А.К. Казем-беком, С. Кукляшевым и другими.Исторические и языковедческие труды Ибрагима Хальфина получили широкую известность и среди европейских востоковедов: историков, лингвистов. Его труды привлекали внимание историков, тюркологов Франции, Германии, Англии как Сильвестра де Саси, А. Давиде, Парч, Шпулер, Чарльз Рей… Труды Ибрагима Хальфина широко использовал и немецкий историк Йозеф Гаммер-Пургештель в своих работах по истории тюркских народов, которого высоко ценили Карл Маркс, Фридрих Энгельс [3] и в этом смысле можно говорить, что имя Ибрагима Хальфина было известно и основоположникам “научного” коммунизма.Итак, найденные в Пушкинском Доме документы являются еще одним штрихом к деятельности Ибрагима Хальфина, на этот раз свидетельствующем о том, что его труды были известны не только в Европе, но и за океаном. Этот факт уже сам по себе представляет интерес для истории культуры татарского народа как пример культурного взаимодействия.Архивное дело начинается с письма Отто Рерига. Оно написано на почтовом бланке, где в верхней части листа типографическим способом отпечатан снимок города Филадельфии с птичьего полета. Отто Рериг пишет Ибрагиму Хальфину, что у него имеются две его книги, о которых мы упомянули выше, и изъявляет свое желание познакомиться с его новыми работами по татарскому языку. Далее он сообщает, что давно занимается изучением татарского языка, о своих работах по описанию и тюркских рукописей в библиотеках Парижа, о своем знакомстве с трудами известных тюркологов. Причину своего обращения Ибрагиму Хальфину О. Рериг объясняет тем, что у него возникла необходимость глубокого изучения истории татар, диалектов языка, географии их распространения, а также классификации тюркских языков, и поэтому он желает установить научные контакты и обмен новыми трудами по тюркологии.

Письмо датировано 1861 годом. Ибрагима Хальфина тогда уже не было в живых. Как видно из текста письма, это было уже второе письмо О. Рерига И. Хальфину. Первое его письмо не сохранилось, но, видимо, и его содержание было именно такого же характера.Письмо И. Хальфину было адресовано по месту его работы – в Казанский университет. Поскольку адресата не было уже среди живых, письмо, несомненно, попало Н.И. Ильминскому, который с 6 сентября 1861 года начал работать на только что вновь открытой при Казанском университете кафедре турецко-татарского языка. Видимо, этим и объясняется, почему не сохранилось первое письмо О. Рерига: написанное раньше 1861 года, когда при университете не было еще кафедры по восточным языкам после перевода восточного разряда в 1855 году в Петербургский университет. Поэтому тогда письмо, адресованное И. Хальфину, было некому отдать для ответа, и оно, видимо, затерялось, может попало в архив университета.Эти документы представляют большую историческую ценность для тюркологов, как пример взаимодействия ученых того времени, а также для биографии Ибрагима Хальфина.Если первое письмо осталось без ответа, то второе письмо Совет университета, когда открылась кафедра турецко-татарского языка, направил для ответа Н.И. Ильминскому. В ответном письме Ильминского содержатся интересные сведения как о нем самом, так и о письме О. Рерига, а также другие сведения, представляющие интерес для тюркологов. Письмо без подписи и даты: повидимому, перед нами отрывок оригинала письма, оставленного Ильминским для личного архива. Вскоре от О. Рерига поступает ответ Ильминскому, датированный 26 сентября 1863 года. Ответ написан на русском языке с добавлением на татарском арабским шрифтом.Несмотря на предложение Рерига установить научные контакты, последнее его письмо осталось без ответа, поскольку интересы Ильминского были уже тогда далеки от тюркологии, который оставил возглавляемую кафедру университета и полностью окунулся в христианскую миссионерскую деятельность. К сожалению, неизвестно какие книги были посланы Ильминским Реригу и о каких тюркологах и что он писал.Познакомился с этими документами и мое любопытство было удовлетворено: в них не было сведений по интересующей меня теме и на этом можно было успокоиться. Однако меня стал занимать вопрос – кто же этот Отто Рериг? В свое время я занимался библиографией татарского языкознания, знал практически все работы по тюркологии зарубежных ученых, но такой фамилии среди них не помнил. Кроме того, меня заинтересовало, откуда у хирурга, профессора медицины, интерес к тюркологии, да еще живущего в Америке, где нет ни тюркских народов, никакой школы тюркологии? Да еще и во время гражданской войны Севера Америки с Югом.Начал искать сведения о личности О. Рерига, его печатных работах.

В Публичной библиотеке им. К.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде наткнулся на его работу, посвященную сравнительному изучению татарского языка с финскими [4]. Значит, думал я, интересы О. Рерига к татарскому языку не случайны. Эта его работа была издана еще в 1845 году, в Париже. Да и письмо Ильминского говорило, что О. Рериг был известен в мире востоковедения не только Европы, но и в России. Я обратился ко всевозможным, хранящимся в библиотеках Казани, Москвы, Ленинграда отечественным и зарубежным энциклопедиям, и другого рода справочной литературе, но они не прибавили ничего нового о О. Рериге. Единственное упоминание о нем встретилось в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, где в статье, посвященной языку индейцев Америки, упоминалось его имя. Может быть, я не заметил, что-то упустил в этих справочниках? Поэтому обратился в справочные отделы библиотек М.Е. Салтыкова-Щедрина, Государственную библиотеку СССР им.В.И. Ленина, Государственную библиотеку иностранной литературы, в библиотеку Академии наук СССР, но ответы оказались неутешительными.Что делать? Единственный выход – обратиться к центрам библиографии Америки.

И вот на мой запрос поступает ответ из библиотеки Конгресса США, подписанный директором Паулом Л. Горецким, которому приношу искреннюю благодарность за помощь. К ответу Горецкого была приложена ксерокопия страницы американского справочника “Кто был кто в Америке в 1897-1942 гг.”, где приведены краткие сведения об Отто Рериге. Оказалось, что его полное имя Фредерих Льюис Отто Рериг, родился он 19 июня 1819 года в Галле, в Пруссии. Получил образование в Галльском, Лейпцигском, Парижском университетах по медицине и филологии, специализировался по восточным языкам.В целях совершенствования своих знаний по восточным языкам в 1841 году согласился поехать в Турцию в качестве атташе при прусском посольстве. С 1849 года – профессор колледжа во Франции, с 1851 года – лектор королевской восточной академии Франции. Затем он уезжает в Америку, где с 1853 года работает заместителем директора Асторской библиотеки Нью-Йорка, с 1858 года – профессор медицины и терапии медицинского колледжа Филадельфии, в 1861-1867 годах – военный хирург в армейских военных госпиталях, с 1868 года – директор правительственной медицинской библиотеки Вашингтона. А с 1869 года полностью переключается на ориенталистику. В 1869-1885 годах – профессор санскритского и живых восточных языков в Корнелльском университете, в 1869 году по совместительству работает директором Нью-Йоркского бюро по обучению иностранным языкам, лектором семитских и живых восточных языков в Станфордском университете, а с 1895 года и в других должностях. Скончался он в 1908 году в возрасте 89 лет в Калифорнии, в местечке Пасадина [5].Все эти факты еще раз подтвердили, что Отто Рериг был не случайным человеком в ориенталистике, что его обращение к Ибрагиму Хальфину были вызваны глубокой научной необходимостью.В приведенном П.Л. Горецким ответе есть и перечень книжных изданий О. Рерига, имеющихся в библиотеке Конгресса, среди которых, кроме упомянутой выше его работы, изданной в 1841 году в Париже, перечислены еще пять его книжных публикаций, изданных уже в Америке.

Эти работы – учебники английского и немецкого языков [6], каталог книг о языке, литературе народов Азии, Африки, Океании, хранящихся в Асторской библиотеке Нью-Йорка [7]. А остальные две книги – о языке индейцев сиу [8] и по тюркским языкам [9], которые и заинтересовали нас.Зная точно название работ О. Рерига, я снова обратился к крупнейшим библиотекам Москвы, Ленинграда. К сожалению, на мои запросы ответ был одинаков: “Нет в библиотеке”.Однажды, работая в публичной библиотеке им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, я решил выписать эти издания на авось, без шифров, поскольку здесь принимаются заявки на старые издания без указания шифра – адреса хранения книги в библиотеке. И вот, на один из запросов, а именно, на работу о языке индейцев сиу на 19 страницах, мне подали толстый фолиант, страниц на восемьсот, представляющий Ежегодник о проделанных экспедициями института Смитсона работ в 1871 году [10] по изучению природных ресурсов Америки. Естественно, подумал я, что ошиблись библиотечные работники, и вместо тоненькой брошюры [11], подали фолиант, название которого даже не напоминает выписанной работы. Книгу, которая представляла собой отчет института, посвященный описанию флоры и фауны, и включала также отчеты геологических экспедиций, можно было сдать уже после ознакомления с ее титульным листом. Тем не менее, ради любопытства, перелистываю книгу и вот, на 435 странице вижу имя О. Рерига и его работу об языке индейцев сиу.

Ну, ладно, думаю, значит О. Рериг интересовался не только тюркскими языками, но и языками индейцев Америки. На этом можно было и успокоиться.О. Рериг знал много языков – латинский, древнегреческий, немецкий, французский, английский, арабский, персидский, турецкий, читал и на других тюркских языках, знал и угрофинские языки. Как видно из его письма Н.И.Ильминскому, он в определенной степени выучил и русский язык. Будучи таким полиглотом, а также языковедом, живя в Америке, встретившись с индейцами, он, естественно, должен был поинтересоваться и их языком. Вот так думал я, все логично, можно вернуть книгу – меня язык индейцев сиу не интересовал. Тем не менее продолжил знакомиться с этой работой, и вижу: Рериг сравнивает язык индейцев с тюркскими – вот этого я не ожидал! Тут же я, как говорится, от корки до корки с величайшим интересом, новым видением прочитал всю работу, снова перечитал, снова…Поскольку это наблюдение О. Рерига представляет огромный интерес не только для тюркологии, не только для общей филологии, но и для истории происхождения индейцев, заселения Америки, да и для истории других народов, остановимся более подробно на этой работе.В начале своей статьи О. Рериг пишет, что увлечения разными языками, наречиями разных групп привело его к необходимости сравнения их между собой, к их классификации на основе сходства на различных уровнях: лексики, фонетики, морфологии, синтаксиса. Его особенно поразило, что язык индейцев сиу стоит особняком среди языков североамериканских индейцев, аборигенов в отношении народов, поселившихся здесь после открытия Америки в XVI веке. Вот это и натолкнуло его к поискам тех языков, которые были близкими языку сиу. На основе тщательного сравнения лексики Отто Рериг приходить к заключению, что “наречие сиу или дакота может быть отнесено к Урало-Алтайскому семейству языков, которое охватывает очень широкие районы и носители его расселились на обширной территории и представлены многочисленными ответвлениями народов Восточной Европы, Сибири и Средней Азии, некоторые его ответвления встречаются даже в сердце Европы – это венгры, сюда же входят многочисленные и широко распространенные наречия финно-угорской группы. Некоторые характерные черты строя Урало-алтайской группы языков нашли, несомненно, явный отпечаток и в языке сиу“. По его словам, эти сходства “прямо поразительны”. Эти сходства О. Рериг видит в синтаксическом тождестве этих языков. Далее он говорит, что такие же сходства наблюдаются в морфологии языка сиу и урало-алтайских языках.

Те и другие языки агглюнативные, они не имеет предлогов. Феноменальным сходством между ними О. Рериг считает форму образования превосходной степени прилагательных путем своеобразного повтора слов, что “свойственно лишь урало-алтайскому семейству, особенно тюркским языкам”, что “такие же формы, к нашему величайшему удивлению, существуют в языке индейцев сиу“, которые выражают внешнее качество предметов и явлений”. Так, “sap-sapa” (очень черный), “сеm-сера” (очень красивый) в языке сиу по форме образования тождественны с тюркскими “кап-кара” (очень черный), “чип-чибэр” (очень красивый), “сап-сары” (очень желтый), “ап-ак” (очень белый) и т.д.Далее эти сходства О. Рериг видит и в фонетике: и тюркские и язык сиу подчиняются законам сингармонизма. В статье приведены и некоторые морфологические формы, тождественные по форме и значению.

Так, окончание, суффикс в языке сиу “ta” (в твердом произношении) и “te” (в мягком произношении) соответствует тюркским “да”, “дэ” – “та”, “тэ” – суффиксам временно-местного падежа. Слово сиу “ekta” соответствует тюркским “йакта” (“стороне”, “в направлении”). Эта форма существует и в современном татарском языке, как “кен йакта” (“в южной стороне”), “сул якта” (“левом направлении”) и т.д. Как в языке сиу, так и в тюркских языках, употребляется активно словообразовательный суффикс “sa”, “se”, которые соответствуют татарским “чы” (в твердой форме”), “че” (в мягкой форме), например, в словах ташчы” – каменщик, “балыкчы” – рыбак, “ялганчы” -лжец, “чулмэкче” – гончар и т.д.Отто Рериг для доказательства своей гипотезы о родстве языка сиу с тюркскими обращается и к лексическим примерам. Так, в языке сиу “tan” – “tang” означает “заря”, что полностью совпадает и по форме и по смыслу с татарским “тан” – “танг”. Далее О. Рериг рассматривает и морфологические формы этого слова. Так, из “танг” в языке сиу образованы слова “tani” – “tangi” – в значении “узнавать”, “делать ясным”, “озарять”; а от “tang+la” – в значении “понимать”, “делать ясным”, которые соответствуют тому же смыслу в словах “/т/анла” – “понимай”. В 1-м лице единственного числа от слова “tan” – “tang” в языке сиу образуется слово “tannim” – понимаю (ср. татарское “таныйм” – понимаю), во втором лице – “tannisun” – понимаешь (ср. татарское “таныq+сын” – узнаешь).Происхождение слов в тюркских языках “хан”, “каган”, “ага” О. Рериг связывает со словами языка сиу “Wakan”, “Wakan,” где звук “W” обычно выпадает и в языке сиу. Далее у О. Рерига приведены и другие примеры, которые, по его мнению, говорят о родстве языка сиу с тюркскими. Это слова “ate” – по татарски – “эти”, “ата” – отец, “ine” – по-татарски “инэ”, “инэй”, “эни” – мать, мама: “тете” – по-татарски – “мэми” – “грудь”, “сосок” по-русски; “koke” – по-татарски – “куке” – т.е. “кукушка” и т.д.На основании этих и других примеров и анализа языка сиу с тюркскими О. Рериг приходит к выводу, что язык индейцев сиу “относится к урало-алтайскому семейству языков, а в этом семействе ближе всего стоит к тюрко-татарской группе”, что индейцы сиу Америки являются переселенцами из “Великой Азии”. Отто Рериг считает, что для дальнейшего обоснования этого вывода надо привлекать и лексику индейской топонимии, где должны сохраниться архаические формы лексики языка сиу.

Знакомство Рерига с языками индейцев сиу началось в годы гражданской войны в Соединенных Штатах Америки (1861-1865). Когда началась война между Севером и Югом, он стал на сторону Севера, борющегося за уничтожение рабства негров и работал хирургом в военном госпитале. Этот госпиталь, находился в штате Дакота, там, где жили индейцы сиу. Естественно, он встречал и индейцев сиу, которые принимали участие в войне на стороне Севера. Как он пишет в своей упомянутой статье, его поразила речь индейцев, которая напомнила ему речь турков, которую он изучал и слушал в течение ряда лет во время пребывания в Турции в качестве переводчика. Как уже знаем, он изучал тюркские языки еще во Франции. Еще до переезда в Америку показал себя эрудированным тюркологом-лингвистом и за заслуги в этой области стал лауреатом премии французского ориенталистического института. Его имя было известно и русским ориенталистам того времени. И после переезда в Америку О. Рериг продолжать изучать восточные языки. Работая в Асторской библиотеки Нью-Йорка, как уже отметили, он составил описание книг, связанных с языком, литературой, культурой народов Азии, Африки, Океании, что, естественно, намного расширило уровень его знаний и языков народов мира, в том числе познакомила с новыми языками. Все это стало той почвой, что он, оказавшись среди индейцев, не мог не заметить сходства языка сиу с тюркскими. Это явление настолько в конце-концов заинтересовало его, что предопределило его дальнейшие научные интересы.Несмотря на перегруженность работой в военном госпитале в период войны, он находит время между операциями раненых, чтобы встречаться с индейцами, практиковаться в их языке, собирать языковые материалы, посещать их жилища-вигвамы, знакомиться с их обычаями… Можно сказать, прямо из поля военных действий, под впечатлением встреч с индейцами, он пишет Ибрагиму Хальфину.

Его интересует классификация тюркских языков, не знают ли ученые России о языке сиу, может быть там уже давно разрешили вопрос о его принадлежности к определенной группе языков?В 1865 году окончилась гражданская война: победил Север. Еще не успев демобилизоваться из армии, Отто Рериг берет отпуск из армии и едет жить к индейцам, и с 4 июня по 26 ноября 1866 года находится среди них. Он живет с индейцами в их вигвамах, ходит с ними на охоту, танцует с ними ритуальные танцы, поет их песни, продолжает изучать их язык. В это же время он собирает примеры их языка, записывает их легенды, описывает их обряды. Отто Реригом был собран огромный материал о быте, обычаях, языке, фольклоре индейцев сиу. Вот что писал он об этом позднее: “Описать все опыты, проведенные с этими интереснейшими племенами в период жизни среди индейцев заняли бы целые тома”. Из этого богатого материала, видимо, ему удалось напечатать лишь упомянутую выше статью в университетском ежегоднике, из которого был сделан отдельный оттиск.

Возможно, что О. Реригу удалось опубликовать и другие работы об индейцах сиу, об их языке в периодических изданиях, в разных сборниках, ежегодниках, но, к сожалению, об этом мы не нашли сведений в американских справочниках, и ответы библиотек тех университетов, в которых он работал, куда мы обратились с таковой просьбой, не дали положительного результата. Они также не знают, сохранились ли рукописи О. Рерига в архивах или библиотеках Америки.Как уже знаем, О. Рериг был и медиком, доктором медицины, но встреча с индейцами сиу сделала уже из него полностью филолога-языковеда. Он уходит из медицины, полностью переходит в ориенталистику. Даже в отмеченном выше справочнике “Кто был кто в Америке” он квалифицирован как “филолог-ориенталист”.

После демобилизации из армии О. Рериг занимается изучением и санскритского языка, языка жителей островов Океании, что, несомненно, было связано с его интересом к языку индейцев сиу в целях определения места этого языка среди других языков мира. Возможно, он искал следы языка сиу в языках обитателей островов. Океании. В этом свете интересен и такой факт, что он свои наблюдения не спешит опубликовать. Его упомянутая работа была опубликована в 1871 году, спустя почти десять лет, как он начал интересоваться языком индейцев сиу, когда убедился, что не нашел следов этого языка в санскрите и в языках других народов.Отто Рериг теоретически знал все основные языки мира. Был человеком большой эрудиции, признанным филологом. Он был ученым очень осторожным в своих выводах, не гнался за сенсацией, не спешил публиковать свои наблюдения и выводы, пока сам твердо не убеждался в правоте своих заключений. Если бы мы не знали эту сторону личности О.Рерига, историю его научных поисков, его биографию, то встретившись лишь с отмеченной выше его работой о языке сиу, мы имели бы основание сомневаться в его выводах о сходстве, генетическом родстве языка сиу с тюркскими языками, которую он включает в семейство алтайско-уральских языков.Кто же такие индейцы сиу, где они живут, что известно об их языках? Среди североамериканских индейцев имеется большая группа языков сиу-хока, куда входит и язык сиу. В эту группу входят и индейцы хока, юки, ваппо, керес, туника, кэддо, черокезы, мускочи и другие [12] . Среди них по численности первое место занимают сиу. В XVII-XVIII веках они заселяли обширную территорию бассейна реки Миссури и Великие степи от Миссисипи до Скалистых гор, от Калифорнии до Арканзаса. Язык сиу, в свою очередь, подразделяется на несколько групп, как-то: дакотаассинбойнмандан, виннебаго, хидатсаапсарака и др.Сиу были воинственными племенами, они внушали страх белым колонизаторам, героически сражались за свои земли, за свободу своего народа против вооруженных до зубов белых колонизаторов. В 1862, 1872, 1890 годах они восставали против своих белых угнетателей; эти волнения продолжаются и по настоящее время, о чем иногда сообщает печать. Миллионы индейцев были истреблены колонизаторами. Из многомиллионного племени по оценкам 1963 года их осталось всего около 77 тысяч человек. Сейчас они разобщены, загнаны в резервации и живут далеко друг от друга в штатах Северная и Южная Дакота, Каролина, МонтанаНебраска, частично они живут и в южных районах Канады. Оторванные от своей стихии, они вынуждены батрачить на фермах белых или вести мелкое крестьянское хозяйство, пополняя ряды беднейшей части населения Америки. Лишь немногим их них удается получить образование и специальность. Американская литература богата романами, повестями об индейцах Америки, в том числе и о сиу, в которых они выведены как воинственные, экзотические и неуживчивые аборигены с точки зрения белых колонизаторов.

Подобной односторонностью грешат даже произведения таких писателей, как Ф. Купер, М. Рид и др. Имеется богатая литература на английском языке об индейцах Северной Америки, которая посвящена описанию войн с индийскими племенами, а также описанию их жизни, быта, обычаев, антропологических особенностей, их истории со времен колонизации Америки, в которой показывается превосходство белого человека. Имеются книги, в которых представлены их мифы, фольклор, наблюдения над их музыкой. Но среди них, к сожалению, мы не нашли почти ни одной работы о языке индейцев сиу, тем более по сравнительному изучению их языка.

Все же удалось обнаружить две работы, одна из которых является англо-дакотским словарем Р. Вильямсона, который был издан в 1886 году для миссионерских школ [13] , другая же работа – такой же словарь С. Ригга, изданный в 1890 году в Вашингтоне [14].Видимо, изучением языка сиу в последующем вовсе не занимались, иначе в 1968 году не ограничились бы лишь простой перепечаткой – репринтным изданием словаря Ригга[15] .Надо также отметить, что среди довольно солидных американских библиографических указателей, посвященных языку, культуре, этнографии индейцев Америки нигде не учтена упомянутая работа О. Рерига о языке сиу. Видимо, это объясняется не только тем, что язык сиу и вообще языки индейцев Северной Америки остаются почти вне внимания американских филологов, но и тем, что работа Рерига была напечатана далеко не в филологическом сборнике. Если учесть, что этот сборник есть отчет института по изучению природных ресурсов Америки и является официальным, правительственным изданием, каковые не учитываются в регистрационных библиографических справочниках, не поступают в библиотеки, а лишь рассылаются в официальные учреждения, то не трудно понять, почему эта работа остается неизвестной не только тюркологам мира, но и американским филологам.Когда мы нашли указанные выше два словаря, при беглом знакомстве с ними обнаружили более сотен слов, сходных по форме и содержанию со словами тюркских языков. Вот некоторые из них:

 


Здесь и в дальнейшем индейские слова приводятся в таком начертании, в каком они встретились нам в самих источниках, хотя у разных авторов одни и те же слова расходятся в написании некоторых из них. Надо отметить, что в написании индейских слов даже англоязычные авторы не придерживаются правил чтения слов английского языка (открытых, закрытых слогов и т. д.)Эквиваленты индейских слов в основном рассматриваются на примере татарского языка, иногда на примерах других тюркских языков или же на примере древнетюркского, но при сравнении не делаются ссылки о наличии данного слова в других тюркских языках. Все эти слова в основном понятны и почти тождественны во многих тюркских языках, кроме чувашского.

При внимательном рассмотрении с учетом многозначности слов, законов чередования звуков можно найти много слов в языке сиу, сходных по семантике и форме с тюркскими. Для примера рассмотрим слово “basdi” в языке сиу, что значит “отрезанный”, “порезать ножом”. В современном татарском языке “басты” означает “напал”, “ограбил”, “вторгся силой”, в карагасском языке “bajs” означает “рана”, в якутском “bas” – “рана”, в туркменском, турецком “bas” означает тоже “рана”.

 

В языке сиу Перевод Basku, baso, basipo Отрезать, отрезанный кусок Baskica Резать путем нажатия, давления Baskita Зарезать ножом Baskin Нападающий с ножом. и др.

Даже человеку, не знающему тюркские языки, нетрудно уловить этимологию этого слова, если вспомнить вошедшее в русский язык слово “баскак”.Нам попалась в руки книга Эрвина Годда [16] по топонимике штата Калифорния, где встречаются топонимы, образованные от языка индейцев сиу, но уже в “стиле” народной этимологии английского языка американцев. Так, у побережья Калифорнии одна из лагун называется “Batequitos”. По словам автора этой работы, это название происходит из индейского слова “bateqe tos” в смысле “болотистая местность”, “низменная местность”. В татарском языке “батынки” означает “низкое, придавленное”, а “теш” – означает “место”. В татарском языке словосочетание “батынкы теш” является довольно активным, означает как и слово сиу “низменная, болотистая местность”.

В этом же словаре в английском начертании дано слово “bolinas”, от индейского “bolenas”, что по форме и смыслу сходно с татарским словом “болын” – “лагуна”, “луг”. Еще один пример из этого словаря слово “chiquita”, которое происходит от индейского “chiketo”, “chiko” что в языке сиу означает “очень маленький, малюсенький”, в этом же значении это слово встречается и в татарском языке как “чеки”- маленький. В названиях рек Калифорнии, да и США в целом часто встречаются слова “aha” (течение) – по-татарски “ага” – “течет”, “течение”, а также слово “hu” – (вода), что по-башкирски означает “вода”. Одна из рек называется “milk” – “молоко”, которая свое название получила от перевода индейского слова “sue”, что означает “молоко”. В самом деле, из-за известняковых отложений вода в нижней части этой реки светломутная, напоминающая молоко. А слово “sue” тоже очень напоминает татарское слово “сет” в смысле “молоко”.

Одно озеро носит название “jamul”. Это слово по мнению Годда, образовалось от индейского слова “ha” = “hu” (вода) и “mool” (много, изобилие), а в тюркских языках “мул” означает то же понятие “изобилие”, т.е. “jamul” будет означать “изобилие воды” или “много воды”, короче, – “озеро”.В соседстве с индейцами сиу во Флориде живут индейцы тимуча, язык которых, по утверждению Джона Свентона, “совсем отличается от языка других индейцев, в том числе и сиу” [17] .В небольшой статье этого автора о терминах родства в языке тимуча встречаются термины родства, которые по форме и смыслу практически почти одинаковы с тюркскими:

isa – мать isanam – моя мама isaya – твоя мама iti – отец itinam – мой отец itaye – твой отец, его отец ule – имя, данное ребенку женщиной ulema – мой ребенок inihi – замужняя женщина qui – ребенок вообще (в казахском языке “куй” означает “ребенок”, “ягненок”).

 


Понять эти слова на основе тюркских языков не представляет практически никакой трудности. Даже суффиксы словообразовательные здесь совпадают с такими суффиксами тюркских языков. Близкие параллели этих слов в той же почти форме и в том же смысле встречается и в языке сиу. Может быть, Дж. Свентон не прав, когда он говорит, что язык тимуча не похож ни на один язык других индейцев?Наверное трудно найти человека, изучающего индейцев Америки, который не знал бы интересную работу американского антрополога Т.Кребера “Ищи в двух мирах”[18], где описывается жизнь последнего могикана индейского племени яна среди белых людей. В этой работе нас заинтересовало имя этого индейца, который на слова “Кто он такой?” ответил, что он “Иши”. Как указывает Т. Кребер, это слово означает “Человек”.

Это обычный ответ при встрече с представителями совсем другого племени, откуда происходят многие имена народов, данное им исходя из такого ответа, например, этнонимы: “дойг”, “нивхи”, “ненец” и т.д.Слово “иши” очень напоминает слово сиу “ichi” в значении “товарищ”. По-татарски “человек” тоже будет “кеше”, где “к” кажется излишней в сравнении с “ichi”. Может быть Т. Кребер из “cichi” сделал “ichi”, упустил “к” ?Несмотря на наличие большого количества работ об индейцах сиу, язык их почти не изучен. Это относится и к языкам и других индейцев Америки. Из-за этого существуют самые различные мнения о родстве и классификации языков индейцев Америки. Одни языковеды-американисты насчитывают более тысячи индейских языков, другие же говорят о пятистах языках и наречиях. Когда начинают классификацию языков индейцев, дело доходит до курьезов. Из-за неизученности многих языков индейцев, некоторые американисты при их классификации опираются не на материалы изучения языков этих индейцев, а на сходство или различие их керамики, типов одежды или жилищ, и даже на формы плетения и использования гамаков, не говоря уже о попытках классификации их языков по антропологическим признакам: цвету волос, формам отдельных частей лица и т.д. Особенно мало работ о языках индейцев Центральной и Южной Америки [19] . Да и накопленный материал, из-за отсутствия единых принципов описания и систематизации, сильно затрудняет его использование для сравнительного изучения и классификации.

Как отмечают советские американисты, “словари южноамериканских индейцев, составленные учеными различных национальностей, могли бы дать богатейший материал для иллюстрации недоразумений всех степеней и направлений. Едва ли не хуже попытки ученых кабинетным путем свести все труды к неточностям знаний и построить такой подтасовкой грамматики (этих языков – А.К.). Авторы грамматик обычно составляли их, исходя из норм морфологии и синтаксиса западноевропейских языков. При этом почти не учитывалась характерные особенности, присущие строю индейских языков”[20]. Далее также верно подмечено, что “различные варианты классификаций, предложенные современными американскими лингвистами, как словари языков, в сущности мало отличаются от предложенных католическими миссионерами, а также первых попыток путешественников XIX века в установления языковых групп” [21]. В этом мы убедились при попытке сравнения словарей Ригга и Вильямсона, между которыми существуют резкие расхождения в передаче текста слова, так и в фонетике.

Даже двухтомная солидная работа Ф.Боаса [22], посвященная классификации языков индейцев Америки, на которую ссылаются как на авторитетное издание, базируется при классификации больше на территориальном и географическом факторах, в силу чего явно родственные языки оказываются представленными в разных языковых группах, что видно, например, при рассмотрении языков майя, южно-ацтекской группы и языков сиу-хока.Но пока вернемся назад. Когда мы познакомились с работой Отто Рерига о языке сиу-дакота, сразу вспомнилась работа крупного советского специалиста по истории и языке индейцев майя Ю.В. Кнорозова, “Система письма древних майя. (Опыт расшифровки)”[23] , которая впоследствии вылилась в его новую монографию Ю.В. Кнорозов “Письменность индейцев майя” [24].В первой журнальной публикации Ю.В.Кнорозов дает свое чтение около 300 слов письменности майя, которая поразила нас наличием среди них многих сходных, даже тождественных слов с тюркской лексикой как по форме, так и по содержанию. Вернувшись вновь к этим работам мы нашли около 50-и таких слов, которые можно легко понять, зная какой-либо тюркский язык, не затрудняя себя поисками эквивалентов в в дебрях тюркских архаизмов.Вот некоторые примеры из расшифровки Ю.В. Кнорозова и их сходные параллели в тюркских языках:

 

 


[1] в других источниках отмечается употребление и в смысле “зеленый”[2] в других источниках отмечено употребление в значении “день”[3] В казах. языке и “солнце”[4] тувин., казах. – уш[5] в тувинском “кучу”,в якутском “куус”[6] тувин. -“хол”, казахск. -“кол”[7] в казах. -“шабу”[8] в тувин. “Аhчы”Такие близкие параллели при первом знакомстве с работой Ю.В. Кнорозова мне показались невероятными, я счел это случайным явлением.Вот когда познакомился с работой Отто Рерига, сразу вспомнилась работа Кнорозова, которую я вновь просмотрел уже под другим углом зрения. Все это натолкнуло меня на поиск ответа на поставленный в гипотезе Отто Рерига вопрос о генетическом родстве языка сиу и некоторых других индейских языков с тюркскими.Вначале я познакомился с работами на русском языке, посвященными культуре, истории майя и других индейцев Центральной и Южной Америки [25].

Я познакомился почти со всеми публикациями Института этнографии им. Миклухо-Маклая АН СССР об индейцах Америки, а также многочисленными журнальными публикациями и произведениями художественной литературы из жизни майя, инков, ацтеков, с описаниями путешествий к индейцам, опубликованными на русском языке.Эти книги провели меня по цветущим когда-то городам майяацкетов, инков, познакомили с величайшими из памятниками архитектуры, шумными спортивными, ритуальными праздниками, монументальными культовыми сооружениями; благодаря этим книгам я путешествовал с археологами в поисках и раскопках в джунглях затерянных и разрушенных временем и атмосферными осадками городов, видел их священные сеноты и религиозные ритуалы, богатейшие золотые украшения, ужасался зверству, вероломству банд авантюристов Костера и Писсаро, видел пепел сожженных католическими миссионерами книг майя, казнь людей за их хранение, великое прошлое майя и других индейцев и их бесправное положение под кровавой рукой конкистадоров.

Конкистадоры и католическая церковь делали все, чтобы стереть с памяти народов Америки их историю, культуру, грабили не только материальные богатства, но и душу народа, преследовали их обычаи и нравы… Я был поражен тем, что майяацтеки, инки, не зная таких величайших открытий человечества, ускорившие прогресс, как железо, гончарный круг, колесо, оставили пямятники своей культуры – гигантские пирамиды, которые по размерам не уступают египетским… От пепла костров католической церкви и конкистадоров случайно сохранились памятники литературы и истории индейцев “Чилам балам” и “Попо-ль-Вух”, из переводов которых, а также из других работ об индейцах я стремился выявить вкрапленные туда индейские слова [26] . Узнал, например, что в языке майя, как и в современном татарском языке, лягушка называется “бака”, и это слово широко употребляется в образовании названий озер, водоемов, например, в местности Кинтако-Роо полуострова Юкотан [27]. Есть там даже залив “Бакалар” – т. е. “лягушки” – лягушачий залив. Слово “бакалар” полностью тождествененно татарскому слову “бакалар”, где “бака” – лягушка, а “лар” – суффикс множественного числа, так же и в языке майя “лар” является суффиксом множественного числа. И в топонимики Татарской АССР, Среднего Поволжья немало называний озер, заливов, образованный со слова “бака”, как “Бакалтай” и т.д.В работах по истории, культуре индейцев майя обнаружили десятки слов, очень близких, часто прямо совпадающих по фонетике и смыслу со словами тюркских языков:

 

 


[1] Мишарский диалект татарского языкаНадо сразу же отметить, что эти слова из языка майя в указанных работах даны в русской транскрипции, которая не всегда соответствует фонетике этих слов на языке майя, что, например, видно при сравнении одних и тех же слов в транскрипции Кнорозова и в переводах на русский язык работы Ланда де Диего. Эти различия видны в замене “ч” на “ц”, “у” на “о”, “а” на “о”, “ч” на “ш”, “и” на “е” и наоборот, в пропуске отдельных согласных, даже и гласных. Для примера сошлемся на разные транскрипции майяцкого слова “змея” в виде “Цилан”, “Чалан”, “Цалан” “Чилан” и т.д.Многие топонимы полуострова Юкатан очень напоминают тюркские слова, как “Коточ”, “Цилань”, “Тулум”, “Яшиль”, “Ичмуль”, “Тас”, “Тапич” – “Тепич”, “Качи”, “Шаман-сама”, “Чиген”, “Сайиль” и т. д.При рассмотрении примеров языка майя, зарегистрированных в этих далеко не языковых, не филологических работах, нужно учесть, что многие из них даны в объяснительном смысле.

Так, “кош” (птица) там отмечен как вид птицы, когда по-татарски “кош” означает птицу вообще. А именно какой вид птицы – в этих работах не отмечается. Такой объяснительный характер “переводов” слов майя затрудняет отыскание параллелей (слов-эквивалентов) в тюркских языках. Так, индейское слово “яшчилан” объяснено как “местность”. А из самого этого сложного слова, состоящего из “яшь” (молодой, зеленый) и “чилан” (змея) ясно, что оно означает “зеленая змея” или “молодая змея”, каким называется какая-то местность, а не сама “местность” и т. д.Кроме того при передаче слов одного языка в графике другого языка всегда есть опасность фонетического искажения из-за нетождественности многих фонем разных языков. Более того, слова одного языка в другом языке передаются часто в искаженном виде, что даже специалисту обычно бывает трудно уловить подлинное их значение.

Передача слов языка майя в испаноязычных, да и не только на этом языке, как отмечают исследователи, описаны различными знаками, различными фонемами. Одни и те же слова у разных авторов, пишущих даже на одном языке различаются, более того часто слова в “неполном” звучании. Даже названия местности, которые казались бы уже более “универсальными” в звучании даже на русском языке у разных авторов даны по-разному: “Ицмуль”- “Ичмуль”, “Чичан – Цичан”, “Котуч” – “Коточ”.В этом свете небезынтересно” привести топонимику – названия местностей на русском языке, образованные с тюркских слов, чтобы видеть, как они могут отличаться от первичного названия. Так, из “сары тау” (желтая гора” образовался “Саратов”, из “Сары су” (Желтая вода) – “Царицын”, из “Кумер” (уголь) – “Кемерово”, из “Темэн” (десять тысяч) – “Темниково”, “Тюмень” и т.д., в которых неспециалист вряд ли установит первоначальное звучание этих слов, их этимологию.Если сравним слова майя со словами языка сиу, то увидим, что среди них есть слова тождественные по звучанию и по смыслу в обоих языках, как-то “аак” (белый), “ик” (два), “hao” (вода), “бин” (я), “ич” (живот), “ими” (женская грудь), “акан” (дядя) и другие.

Кроме того отметим, что оба эти языка агглюнативные, фонетический строй их подчинен сингармонизму, хотя эти языки отнесены к различным группам индейских языков.Встает вопрос, неужели эти сходства не были замечены американскими филологами-индеологами? Может быть наши наблюдения представляют сплошь случайные совпадения? Оказывается, что это сходство было уже отмечено и высказана мысль, что язык индейцев майя своим происхождением берет начало от языка индейцев сиу-хока, что предки майя раньше жили в Америке, были частью сиу-хока, а затем переселились на юг, в Центральную Америку [28] . Тут же отмечается, что и индейцы-ацтеки происходят из семейства языков сиу-хока [29]. Поскольку автор свои выводы не иллюстрирует примерами из языка, приведем собственные примеры, которые говорили бы в пользу этого положения.

Наша задача облегчалась тем, что, как оказалось, язык майя изучен сравнительно лучше. Имеется ряд словарей и грамматик этого языка [30]. Но среди них не встретилось ни одной работы, в которой была бы сделана попытка сравнительного изучения языка майя с языками других индейцев. Но эти поиски привели к выявлению работы другого характера, которая для нас стала как бы подарком.Сравнительно недавно, а именно в 1967 году, в шведском журнале “Ethnos” (Этнос) была, оказывается, напечатана статья ориенталиста Упсальского университета Стига Викавдера под названием “Имеется ли связь языков группы майя с языками алтайского семейства”, продолжение которой была опубликована в 1970 и 1971 годах [31] . В Швеции довольно широко развита ориенталистика, в том числе изучение языка, культуры, истории народов Африки, Океании.

В Упсальском университете, точнее в его библиотеке, представлен богатый фонд восточных рукописей на тюркских, арабском, персидском языках [32]. С. Викандер ориенталист широкого профиля, ему принадлежат ряд работ и по восточным языкам, в том числе и по тюркским. В целях изучения живых восточных языков, он посетил восточные страны, в том числе был и в Турции. В упомянутой статье о связях языка майя с алтайскими он пишет: “В первый раз, когда мне пришлось услышать, как разговаривают индейцы майя, я был ошеломлен схожестью их языка с турецким, тождественностью их интонаций, который только перед этим слушал в Истамбуле. Такое впечатление, конечно, могло быть обманчивым. Когда я начал изучать язык майя, тексты их языка, я прямо столкнулся с массой слов, которые выглядели точно как турецкие” [33].Поскольку обширная статья Стига Викандера была напечатана в специальном журнале для узкого круга читателей и не представлена в наших библиотеках, считаю нужным более подробно остановиться на ней. Это делается и потому, что его наблюдения и выводы непосредственно связаны с темой настоящей статьи. Стиг Викандер пишет о наличии в языке майя не только “большого количества явно тождественных слов” с турецким, но и о таком же тождестве или сходстве грамматического строя этих языков. Но в цикле своих статей он прежде всего обращает внимание на сравнительное изучение лексики этих языков, обещая вернуться к рассмотрению грамматики в последних работах.

Он пишет, что самая широко распространенная в Центральной и Южной Америке птица здесь называется “tucan”, что соответствует турецкому “dogan” древнетюркскому “togan” в значении “сокол” в языке майя и в тюркских языках. В доиспанской Америке самое крупное животное в языке майя называлось “tzimin”, что по Викандеру, имеет общее происхождение с тюркским “deve”, “taba” в смысле “верблюд”, а у майя – “северный олень“. В языке майя “kasnak” (пояс: ремень), как утверждает Викандер, соответствует тюркскому “кахнак” в том же смысле. По-татарски – “кушак” означает то же. Если Кнорозов слово майя “зеленый” – “молодой” читает как “йаш”, то Викандер читает его как “уах” (ях) и отождествляя это слово с куманским словом “уаs”, с тюркским “jesyl”. Среди примеров Викандера встречаются слова, которые мы видим и в языке индейцев сиу:

 

im – сосать imi – сосок, женская грудь chu – молоко (у Рерига как “seu”) chupar – сосание.

 


(По-татарски – “чупер”, “чумер” – сосать, сосать с шумом)Викандер отмечает, что форма наречия в языке майя и в тюркских – аналогичны, аналогичны и формы образования слов. Слова языка майя “alan”, “yalan” соответствуют тюркским “al”, “alt”, “alcok” (под, впереди); “ichi”, “ichil” на тюркские “ic”, “icre” (внутри); “toe” на тюркские “tagi”, “tagur” (“да”, “до тех пор, как”). Далее автор останавливается на фонетике языка майя и тюркских языков, говорит о тождестве и различиях; последние, по мнению Викандера возникли на основе перехода одних звуков на другие, Викандер указывает, что в языке майя “L” в тюркских переходит на “R” (р), глютизированное “к” в тюркских часто заменяется веолярным “г” в тюркских языках. Говоря об этих чередованиях, Викандер свои утверждения иллюстрирует и примерами:

 

 


Если Викандер обратился бы и к тюркским языкам Поволжья, то он нашел бы примеры более сходные и по фонетике и по смыслу по приведенным словам. Например, в татарском языке “tic” произноситься не как “dik”, а “тык” (втыкать), точно так как в языке майя; “tur” (остановиться, стоять) не как “dur”, а как “тор” – как в языке майя.Ученый далее отмечает, что в языке майя широко употребляется первоначальное “р” (п), что, по его мнению, является редким явлением или же отсутствием в тюркских языках. Это утверждение Викандера относится не ко всем тюркским языкам. В отдельных тюркских языках, например, в азербайджанском, туркменском, узбекском, да и в отдельных диалектах татарского языка “п” часто употребляется в начале слова. Не останавливаясь на других наблюдениях автора по сравнению фонетики языка майя с тюркскими, приведем еще несколько других примеров из лексического сравнения:

 

 


Слова, приведенные в русской графике, взяты из татарского языка. Хотя варианты этих слов приведены у Викандера из языка майя, татарские же параллели более близки. Тюркские варианты русскими буквами приведены из лексики татарского языка.С. Викандер приводит для сравнения около двухсот сходных слов между этими языками. Для ряда слов языка майя он находит параллели в тунгусских языках, отдельные параллели и из языка японцев и корейского языка. Но абсолютное большинство параллелей находит в тюркских языках. На основе анализа лексики и фонетики ученый приходит к заключению о невозможности объяснить эти сходства лишь влиянием одного языка на другой, .поскольку о таких контактах в обозримом прошлом не приходится говорить, если учесть, что индейцы Америки не знали контактов (тесных) с Европой до открытия Нового Света.

Окончательное заключение Стига Викандера: языки майя и алтайские как в фонетическом, так и в лексическом отношении имеют много близкого, что свидетельствует об общем их происхождении в прошлом.Викандер в своей работе приводит примеры слов и из языка кечуа, сходных или тождественных со словами тюркских языков. Язык майя входит в группу языков майя-киче, которая в свою очередь, находится в родстве с южно-ацтекским семейством языков. Предки майя, ацкетов, инков примерно в V тысячелетии до нашей эры начали переселяться из Северной Америки, из районов Калифорнии и начали заселять Центральную Америку и распространились также в разные районы Южной Америки.В настоящее время абсолютное большинство индейцев Центральной и Южной Америки говорят на языке кечуа – на общем для них языке, который своим происхождением связан с языками группы сиу-хока в прошлом. Язык кечуа был господствующим языком империи инков, ближайших соседей, родственных майя. В период укрепления империи инков, шедшего усиленно до прихода конкистадоров, этот язык получает широкое распространение, благодаря чему произошла нивелировка языков присоединенных, родственных по языку других индейских племен. Этот процесс был разрушен с приходом испанских завоевателей. Язык кечуа, родственный с языком группы майя-киче, хотя и претерпел ряд изменений, продолжает и функционировать и по ныне. В наши дни язык кечуа с теми иными различиями бытует в Перу, Эквадоре, Боливии, частично и в некоторых районах Аргентины, Чили и в некоторых их них, наряду с испанским, является вторым государственным языком [34] .Как уже отмечалось, Викандер в своей работе приводит слова и из языка кечуа, близкие к тюркским словам:

 

В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод bulan вращать, вертеть, buram верчу, кручу водоворот Col, gol Спасти kurtar спасти ogri вор, воровство ogri вор Por Сжечь Ort Сжечь Роу игра, игрушка Oy игра, игрушка Pus текущая вода Us Выливание puz резать жертву uz, oz отрезать tok ломать, ударять toqu ударять tsar, tzap поймать cap грабить и т.д.

Мы обнаружили еще одну работу, в которой утверждалось, что Викандер был не первым ученым, заметившим сходства между кечуа и тюркскими языками. На XIX Международном конгрессе востоковедов, состоявшемся в 1935 году в Риме, некто Б.Феррарио выступил с докладом о возможном родстве языка кечуа с тюркскими, алтайскими [35] языками.Б. Феррарио был профессором из Уругвая, другие данные о нем нам неизвестны. Для подтверждения своей гипотезы он уделяет много внимания рассмотрению морфологических форм этих языков, типам словообразовательных суффиксов, спряжению глаголов, частично приводит и лексические примеры. Из всего этого мы остановимся здесь на его лексических примерах, оставляя пока его другие наблюдения в области грамматических категорий вне внимания:

В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод iра сестра отца ара старшая сестра ucuk малюсенький kucuk малюсенький Acikya Объяснять Aciq открытый, ясный Kok небо, небосвод Kok небо, небесный цвет небесный цвет Wage дядя по отцу Aga дядя, уважаемый человек tata, tayta Отец ada, ata, dada Отец Misi Кошка Misik Кошка Sunqa Борода Sukal Волосы cubca пучок волос tuk (чеч) пучок волос Na вещь, что-то Ne Вещь, что-то As небольшой, немного Az мало, немного Ari Худой arig, ariq тощий, худой Qo Гнать qo, qomak Гнать Kaca перенести в kec, gec перейти, и т. д. другое место Пересесть

 


Доклад Б. Феррарио интересен еще и тем, что он отмечает наличие индейских племен, говорящих на близком языке кечуа и в Уругвае.Язык кечуа привлекает внимание и французского ориенталиста, нашего современника Георга Дюмезеля, которому принадлежат две статьи по сравнительному изучению этого языка с тюркскими [36].В них он сходство этих языков рассматривает и в области числительных. На основе учета чередования гласных и согласных в этих языках, он показывает генетическое родство названия числительных в этих языках от одного до шести. Далее автор этих работ уделяет внимание на сходство и близость этих языков и на материале морфологических категорий и на примерах лексики. Среди его примеров мы видим слова, который мы встретили выше, в языке майясиу. Не лишне будет привести примеры и из работы Г. Дюмезеля:

 

В языке кечуа Перевод В тюркских языках Перевод с’aqla борода sacal борода Cani Цена San Число Thugu плевать, tukur (тугу) Плевать Выливать Выливать Tuqu Ударять tik, tuqu колоть, втыкать Стегать pak, paku Смотреть bak, bagu Смотреть Tawqa Куча tag, taw Гора Qhacun сноха, невестка katun, katin Замужняя женщина Qarwin Пищевод Karin Желудок Cunqa последний, Son последний, и т.д. 10-й палец руки конечный

 


Видимо, указанными работами ограничиваются исследования по сравнительному изучению индейских языков с тюркскими. Почему же другие лингвисты, занимавшиеся изучением языков индейцев, не заметили эти явления? Вопрос вполне закономерен. Ответ, видимо, может быть только один: среди других лингвистов не было ученых, знавших тюркские языки. Любой тюрколог, окажись среди индейцев майя, инков, сиу, не мог бы не заметить сходство их речи с тюркской, что случилось с О.Реригом, С.Викандером. Тот факт, что работы этих авторов остаются вне внимания среди американских филологов-индеологов, может быть объяснено таким же положением. Иначе, если авторы не правы или правы, их работы не остались бы незамеченными американскими филологами.Оказывается, что еще до О. Рерига нашелся один человек, который заметил, что язык индейцев Северной Америки похож на тюркские языки.

Это был Дж. Джосселин, англичанин, который в 1638 году со своим братом приехал в Новую Англию, где прожил десятки лет, в основном среди индейцев. Из его записей видно, что он ходил с ними на мустангов, пел и плясал в их праздниках, близко знал их обычай, долгие годы вел дневник, куда записывал свои наблюдения и после возвращения в Англию, на основе этих наблюдений написал книгу, которая была издана в Лондоне в 1672 году под названием “Редкости Новой Англии” [37]. Дж. Джосселин пишет, что индейцы Америки (речь идет об индейцах племени сиу-хока) по своему облику, манерам, обычаям напоминают “татар”, которые говорят на турецком языке”. Как видим, автор не смешивает “татар” вообще со всеми восточными народами, что было свойственно Европе в особенности. Далее он пишет, что в языке индейцев много слов, очень похожих на “татарские”, отмечает, что и интонация речи у них турецкая. К сожалению, Дж. Джосселин эти свои наблюдения не подкрепляет примерами языка.

Эта книга интересна не только потому, что там впервые говорится о сходстве языков индейцев с тюркскими, но и в другом отношении. Дело в том, что в книге приведен снимок [38]тотемного знака одного индейского племени. Когда я увидел эту иллюстрацию, я был страшно удивлен и подумал, не мистификация ли это! Я не верил свои глазам! В самом деле, было тут чему удивляться: передо мной был снимок дракона – чуть ли не копия герба Казани [39.Этот рисунок, практически тождественный с гербом города Казани, встречается на монетах волжских болгар, был он известен как символ и среди других тюркских народов и в древности, в том числе и у тюркских народов Средней Азии.Известны еще две работы, в которых также говорится об удивительном сходстве языка индейцев Америки, в том числе языка майя с тюркскими языками.

Одна из них принадлежит Джону Макинтошу, который в своей работе, изданной в 1853 году в Вашингтоне о происхождении индейцев Северной Америки говорит о генетическом родстве языка индейцев сиу-хока с тюркскими языками [40].Другой автор, А.Р. Аравио, в своих комментариях к памятнику литературы майя “И чол кин” также говорит о родстве языка майя с тюркскими [41] . В подтверждении своих гипотез они оба приводят примеры из лексики этих народов, многие из которых мы уже привели выше. Об этом же, в частности, видимо, говорится в работах Роберта Г. Латхама [42], Юлиуса Плацманна [43], которых мы не нашли в наших книгохранилищах, о которых упоминает С. Викандер.Как видим, вопрос о сходстве языков отдельных индейских племен с языками народов Азии, в первую очередь, с тюркскими, интересовал уже ряд ученых. Отдельные наблюдения о сходстве отдельных языков индейцев с языками Азии и Европы встречается и в работах советского ученого Н.Ф. Яковлева, вернее, он говорит о наличии древнейших связей языков Кавказа, Азии и Америки [44], усматривает “тождественные или сходные черты” между этими языками. Это явление он объясняет “древнейшими миграционными и культурными связями, соединявшими два материка в отдельную эпоху”. Автор, в первую очередь, говорит о фонетических и морфологических сходствах, но, к сожалению, почти не приводит примеров для подтверждения своей гипотезы.

Среди его редких примеров лексики мы обращаем внимание на два слова: “кэт” (“кит” – уходи, иди туда) и на “кэл” (“кил” – иди, иди сюда), которые тождественны полностью по форме и фонетике, как в языке кечуа, так и в тюркских языках.Я познакомился со словарями многих индейских языков Южной Америки, прочитал множество описаний путешествий к различным индейским племенам, дневников и воспоминаний белых, живших среди них [45], в которых нашел немало слов, близких по форме и смыслу с тюркскими, которых мы здесь не приводим, чтобы не перегружать работу новыми примерами.В наше время считается, что в заселении многих островов Тихого океана принимали участие и индейцы Америки. Как отмечают испанские монахи, сопровождавшие конкистадоров, индейцы были отважными мореплавателями, плавали они на больших плотах, в которых было по сотни человек в Тихом океане, далеко от берегов Америки.Своим путешествием на плоту “Кон-тики” выдающийся ученый, путешественник наших дней, антрополог, археолог Тур Хейердал подтвердил это. Найденные, например, им на острове Пасхи “говорящие” дощечки “ронго-ронго” по форме письма напоминают древние письменности майя, уничтоженные испанскими инквизиторами, от которых до наших дней сохранились всего три памятника, представленные в библиотеках Европы. Попытка прочесть эти “ронго-ронго” Т. Хейердалом и другими, до сих пор не принесла успеха. Да и в прочтении древних письменностей майя, несмотря на определенные успехи, сделанные в этой области нашим ученым Ю. Кнорозовым, еще не все вопросы решены.

Как отмечает В. Вахта, главная причина этого состоит в том, что “никем еще не был предпринят серьезный поиск лингвистического ключа к содержанию ронго-ронго в южноамериканской археологии и этнографии” [46].Как и Тур Хейердал, так и другие ученые говорят о наличии значительного слоя индейских слов в языках многих племен, населяющих острова Тихого океана. Это дает основание думать, что в заселении этих островов со стороны материка Америка были и индейцы как майя, ацтеки, инки. В этом свете можно попытаться понять этимологию “Кон-тики”, названия плота из басальтовых бревен в книге Тура Хейердала, заимствованного из легенды инков. “Кон”, как отмечает Тур Хейердал, в языке инков означает “Солнце”. Как уже мы видели выше, и в языке майя “К’ин” означает также “солнце”, “день”. А “Тики” означает “Бог”, “Предводитель”. В языке инков есть слово тэки в смысле предводитель, ведущий , “идущий во главе”, из чего и слово “тики”. В тюркских языках слово “тэкэ” одновременно означает и производителя барана, а также предводителя овечьего стада.И.К. Федоров также находит определенное сходство между языками кечуа и полинезийскими, в том числе с языком аймара [47]. Кажется, что нахождение языка-ключа к письменам ронго-ронго вот-вот произойдет и уже стучится в дверь.Таково вкратце состояние сравнительного изучения языка индейцев Америки с алтайскими, тюркскими языками. К ним можно добавить работу польского ученого Т. Милевского, который на основе типологического изучения фонетики, говорит о наличии сходства между азиатскими языками и языками индейцев Америки [48].Среди ученых существует мнение о заселении Америки из Азии. И именно через районы Чукотки и через Алеутские острова. Нам хотелось бы соединиться к этому мнению не полностью, поскольку есть ряд факторов, которые говорят, что заселение Америки шло и через Тихий океан. Этот вопрос требует самостоятельного рассмотрения. Тем не менее нужно отметить, что гипотеза подтверждается и языковыми материалами. Отдельные ученые находят в языках некоторых индейцев Америки следы и китайского, японского, корейского языков [49].Эта мысль о возможности таких контактов подкрепляется и археологическими находками в Центральной Америке предметов японского происхождения.Работ, посвященных изучению следов японского, китайского, корейского языков в языках индейцев Америки не много, в этих работах еще меньше примеров лексики этих языков, встречающихся в языках индейцев. Интересно, что в них не говориться о сходстве морфологических, фонетических характеристик языков.

В рассмотренных работах О. Рерига, С. Викандера, Б. Феррарио приведены около сорока слов японского, китайского, корейского языков, встречающихся в языках индейцев.Чтобы понять те громадные трудности, которые стоят перед учеными в области сравнительного изучения индейских языков с языками алтайскими, сделаем небольшой экскурс к истории заселения Америки. По мнению большинства ученых, заселение Америки из Азии происходило 20-30 тысяч лет тому назад. Отдельные ученые отодвигают эту дату даже на 50-100 тысяч лет. Считается, что заселение Америки происходило в ледниковые периоды, а именно, в последний ледниковый период, когда значительное количество океанских вод превратилось в ледники на полюсах и это открыло сухопутный путь от Азии в Америку. Хотя теория заселения Америки через Чукотский мост, Алеутские острова является в основном признанной среди многих историков, но в ней имеются и некоторые слабые стороны, что вызвало серию новых гипотез в этом вопросе.Есть теория о заселении Америки из Европы, из Африки, что она была заселена финикийцами, ассирийцами, троянами, римлянами, этрусками, греками, евреями, индусами и другими, что эти переселения происходили через Атлантиду, которая, якобы, находилась в свое время в районе Атлантического моря… Для подтверждения своей теории их авторы приводят и примеры о наличии в Америке грандиозных памятников, якобы, построенных по образцам египетских пирамид, и т.д. В отдельных индейских языках находят и баскские слова, народа, ныне живущего в Испании, которые в свое время были известными мореходцами, отдельные представители которых, оказавшись в воде океана, конечно, могли попасть и в Америку. Когда в глубинных районах Америки нашли еврейское поселение, начали утверждать, что культура индейцев майя, кечуа была создана ими. Но исследования показали, что они переселились в Америку уже после его открытия, избегая преследований в Европе.Была выдвинута гипотеза о существовании своей Атлантиды в Тихом океане, между Азией и Америкой, которую назвали Мо. Вот он, якобы, был мост между Азией и Америкой.

Даже есть теория, что внук Чингиз-хана Кублай-хан (Хублай-хан) (1216-1294) с огромным количеством войск в 800 судах, отправились на покорение Японии, заблудился и попал в бурю и течением Куросиво был занесен в Америку и они, якобы, создали там эти огромные сооружения.То, что на берегах западной Америки находят керамические изделия японского происхождения, в языке индейцев встречаются элементы японского, китайского, корейского, баскского языков – вес это можно понять. Да и в антропологическом отношении индейцы не составляют единую расу. Там имеются индейские племена карликового роста, напоминающие пигмеев Африки; жили в южной оконечности латинской Америки и высокие, стройные патагонцы. Среди индейцев много не только монголоидов, но и европоидов, и племена, находящиеся в антропологическом отношении между этими расами [50].Как видим, для разных гипотез о заселении Америки есть определенные основания, факты, которые невозможно объяснить лишь теорией о заселении этого материка лишь через Чукотку, через Алеуты, лишь из Азии.

Основание для такого утверждения имеется и в мифологии самих индейцев. Так, среди индейцев Центральной Америки бытовала легенда о том, что их вождями в прошлом были белые люди, которые привели их в Юкатан, а затем уплыли обратно в океан, обещав вернуться потом. Незадолго до высадки испанцев в Юкатан, вождь индейцев майя видел сон (а снам они придавали вещее значение), что скоро вернуться их белые вожди. И когда испанский авантюрист Кортес с кучкой головорезов высадился на берег, индейцы встретили их как своих вождей, с великими почестями, чем и пользовался Кортес и с кучкой бандитов сумел покорить и разграбить многотысячный народ.Сейчас считается, что среди индейцев майяацтеков были и белокожие люди. Когда антропологи интересовались группой крови индейцев, то обнаружили, что нет среди них людей с группой крови “А”. Серологические же исследования останков вождей показало, что они имели кровь группы “А”, что присуща народам Старого Света.Вот факты, которые послужили поводом к появлению новых и новых гипотез о заселении Америки в глубокой древности.К этим фактам можно добавить и другие. Среди них укажем на путешествие Тура Хейердала на тростниковых судах “Ра 1”, “Ра 2” с берегов Африки в Центральную Америку. Норвежский ученый этими плаваниями доказал возможность заселения Америки и из Африки. Он установил, что очень много сходного в построении камышовых лодок в водоемах Перу, Мексики, Чили в Америке и в Нигеру, Чили, Чаде в Африке. Для “плетения” из тростников судов в Египте были приглашены индейцы кечуа из района озер Титикака. Все это дает ему основание говорить, что дорога в Америку была известна народам Африки, Азии, Европы. Дорогу туда знали и народы Скандинавии [51]. Наличие контактов в далеком прошлом Африки и Европы с Америкой в доколумбовский период установлено и новыми фактами [52].Так что в свете новых фактов уже невозможно утверждать, что заселение Америки шло лишь через Чукотку, Берингов пролив и через Алеутские острова, что не попадали в Америку из Азии и водным путем, и из Европы и из Африки, и через Океанию. На возможность проникновения в Америку через Океанию из Азии можно говорить и на основе геологических изменений суши в исторический период, когда в Америку можно было попасть путем каботажного плавания через Океанию [53], как были потом заселены острова Океании, Австралия, Новая Зеландия.Снова вернемся к вопросам языка. Среди языковедов-индоевропейцев существует мнение, что даже при обычной, мирной жизни народа, не подвергшегося каким либо невзгодам или природным катаклизмам, вызвавшим коренные изменения, в условиях, когда он проживает почти без контактов с другими народами, из его языка а течение одного столетия выпадает около 15% прежнего лексического состава и заменяется новыми словами. Что будто-бы, через две тысячи лет от коренных слов языка практически не остается ни одного прежнего слова, или же они изменяются до неузнаваемости. Вспомним, что если переселение в Америку его коренных обитателей произошло хотя бы около 10 тысяч лет тому назад, там уже через одно, два тысячелетия в языке индейцев не должно было остаться ни одного слова, принесенного ими со Старого Света. Предки индейцев, покинув Старый Свет, десятки тысячи лет жили изолированно от Азии, Европы, Африки, если не считать отдельные возможности просачивания иноплеменников в последующие десятилетия из этих материков, которые даже при этих случаях не могли привести к изменению сути языка индейцев или же к замене их языка.

Можно утверждать, что язык индейцев Америки развивался в своей родной, совсем другой, в сравнении со Старым Светом, стихии, под влиянием иных природных, климатических, географических условий, и они не знали многих общественных формаций развития, пройденные народами Старого Света.Все эти многие тысячелетия носители алтайских, тюркских, индоевропейских языков жили в иных природных условиях, вели отличный от индейцев образ жизни, в теснейшем общении с соседними народами в больших регионах Европы, Африки, Азии. Все это не могло не привести к огромным изменениям не только в их словарном составе, но и в изменении в области фонетики, грамматических форм. До открытия Америки, да и после ее открытия не могло быть контактов между языками индейцев Америки и тюркскими. Вот когда представишь все это, даже нахождение 5-6 слов в языке индейцев, близких или тождественных с тюркскими языками, должно было показаться удивительным фактом, как гром среди ясного дня. Как мы уже видели, таких слов сотни, кроме того, очень много тождеств и в фонетике, и грамматике. Тут надо сказать, что система ударений также тождественна: как в указанных индейских языках, так и в тюркских, ударения падают на последний слог, как во французском языке.Конечно, в разных неродственных языках можно встретить отдельные слова, произносимые одинаково, но, как правило, они по смысловому значению будут определять разные понятия. Вряд ли можно найти среди неродственных слов пять-шесть слов, которые как по фонетике-произношению и по семантике были тождественными. Здесь мы заранее исключаем звукоподражательные слова, которые встречаются и между неродственными языками. В разных языках даже звукоподражательные слова в определенной мере отличаются, что связано со свойством речи разнородных языков. Так чихание, казалось, явление физиологически одинаковое для природы человека, и то имеет различную звуковую окраску, фонетическое различие:

 

Русский – апчхи татарский – аптчех английский – атчу немецкий – хатши французский – атшуэн.

 


По наблюдениям доцента Казанского университета Д.Ж. Бакеевой, занимающейся сравнительным изучением английского и татарского языков, сходные по фонетике в этих языках имеются всего шесть слов [54]:

 

На английском языке На татарском языке done (сделанный) дан (слава) girl (девочка) гел (цветы) tall (высокий) тал (ива) tan (загар) тем (кожа) tar (делать) тар (узкий) baby (ребенок) бэби (ребенок)

 


Из этих слов только одно слово схоже по фонетике и смыслу в обоих языках: это “бэби”. Да и при этом в английском слове “baby” имеется ударение в первом слоге, а в татарском “бэби” – во втором слоге.Несмотря на то, что русские и татары испокон веков живут в теснейших контактах, вряд ли удастся найти одно-два слова между этими языками, которые были бы сходны или тождественны как по произношению, включая ударение, так и по смыслу. Конечно, исключая русские заимствования из татарского и наоборот, а также общие зависимости из других языков, и звукоподражательных слов и слов, подвергшихся народной этимологии. Проверить это посильно всем читателям этих строк, стоит лишь взять в руки русско-татарский или татаро-русский словарь. (Попробуйте!). Конечно, для этого пункта нужна и определенная филологическая подготовленность, ибо есть заимствования такие, у которых не так-то легко обнаружить их основу, которые можно признать как самостоятельные параллели.

Например, “кочевать” (от татарского “кyчену”, “кyчy” – в смысле “переезжать”), (“лошадь”) (от татарского “алаша” – “мерин”), “чалый”, “каурый”, “тьма” и т.п.В наше время считается признанным, что индоевропейское генеологическое дерево языков включает в себя, казалось бы, совсем отличные друг от друга языки: итальянскую и балтийскую, кельтскую и романскую, славянскую и индоевропейскую, тахарскую и хетто-лувийскую ветви, в каждой из которых еще до десятка языков. Для доказательства генетического родства этих языков часто приводят древнеиндоевропейское Слово “пять” – “пенкве”, которое в латыни звучит “квинке”, в древнегреческом “пенте”, в санскрите – “панча”, в хинди – “панч”, в русском – “пять” и т.д. (Не могу не удержаться сказать о “пять” и на татарском языке “биш”, в котором есть что-то близкое с этим “панч”. А вот число “пятьдесят” в татарском образован не из “пять” (50 – “илле”), как в русском языке “пять+десять”).

Неспециалисту покажется неубедительным, что русский, хеттский, армянский, прусский, литовский, латинский, английский, албанский, курдский, таджикский, ирландский и др. языки имеют одно общее происхождение, относятся все к индоевропейским языкам. Между многими этими языками различия настолько велики, что даже вызывает сомнение у ряда языковедов об их родстве в прошлом. Так, фонетика, морфология, синтаксис русского и английского, английского и немецкого отличаются друг от друга как небо от земли, а также у многих языков этого древа. Благодаря исследованиям тысячи и тысячи ученых-языковедов десяток стран в течение нескольких сотен лет удалось установить, что эти языки происходят от одного общего праязыка, являются генетически родственными.

Как уже отметили, между отдельными этими языками различия так велики на всех уровнях, тогда как между отдельными индейскими и тюркскими языками кажется нет таких различий; очень много сходного и тождественного и в грамматических, морфологических формах, да и в строе языка, интонации, ударениях, лексики и т. д.Как уже отметили, в сравнительном изучении индейских языков с тюркскими практически делаются лишь первые робкие шаги в этой области, это еще первые капли в океане будущих исследований. Но даже в этой капле ясно видно наличие такого сходства, тождества между ними, как нам кажется, не является случайностью.Все те, кто занимается этногенезом индейцев Америки, а таких работ не мало, ограничиваются изучением этого вопроса лишь в антропологическом плане. Мне не встретилась ни одна работа по этногенезу индейцев, в которых привлекались бы лингвистическая археология, без которых обычно трудно правильно решить вопрос этногенеза народа.Видимо, уместно отметить, что все, кто пишет о песнях индейцев, отмечают, что их музыка по своей мелодии представляет пентатонику [55], что является характерной особенностью музыки ряда тюркских народов (в том числе и татарской народной музыки), и ряда других народов Азии – монголов, китайцев, японцев, корейцев и других (языки последних стоят далеко от тюркских). Пентатоничность народной музыки этих нетюркских народов можно понять, если вспомним, что в прошлом они жили в тесном контакте с тюркскими народами, в этногенезе некоторых их них тюрки сыграли не последнее место. И тем, что японский, корейский, монгольский языки входят в алтайскую семейству языков. Видимо, и пентатонику музыки индейцев Америки можно объяснить, исходя именно из их генетического родства с урало-алтайскими языками.В этом вопросе может быть произведено и сравнительное изучение фольклора, обычаев индейцев Америки с тюркскими. В этом свете хочется сослаться на работу Марии Эстман, которая жила семь лет среди индейцев сиу и выпустила, записанные от них, сборник их легенд [56] . В ее сборнике мое внимание привлекла одна легенда о сотворении Земли, которая не только в типологическом плане, но и в смысле образов и сюжета очень близка с легендой качинских татар, записанной Н.Ф. Катановым в конце прошлого века [57].

Это легенда о том, как птица-бог создала Землю. Для этого она нырнула в океан и оттуда в своем клюве подняла кусок земли, из которого затем выросла Земля. Интересно, что эта легенда широко распространилась среди индейцев Америки, среди племен, живущих в Океании, среди народов Азии, чего не знает фольклор народов Европы, Африки. Кроме того, в литературе имеются работы, в которых говорится о близких формах быта, обычаев индейцев Америки с таковым у киргизов, тувинцев, якутов…Сравнительное изучение отдельных индейских языков с тюркскими, а также с другими языками Старого Света обещает многое, как для истории самих индейцев, так и для истории народов других частей света. Прежде всего, исследования в этой области поможет решению вопроса об урало-алтайском семействе языков, являющегося предметом дискуссии уже более двух веков.

Исследования в этой области откроют возможность и для выяснения, уточнения ряда спорных вопросов истории заселения Америки, этногенеза, классификации индейцев Америки, возможно и истории миграции народов, заселения островов Океании.В настоящей работе сделана попытка вкратце ознакомить читателей с состоянием сравнительного изучения языков индейцев и поделиться своими некоторыми наблюдениями о возможном родстве отдельных индейских языков с тюркскими.Занимаясь историей книги, я неожиданно натолкнулся на письмо О. Рерига Ибрагиму Халфину и это привело меня к индейцам Америки. Я рад этому случаю, благодаря чему открыл для себя еще один прекрасный мир.Открытие Америки явилось, наряду с великими изобретениями, мощным стимулом в развитии культуры Старого Света, который обогатился великими достижениями и опытом индейцев Америки, ускорившие прогресс человечества. Достаточно упомянуть, что Старый Свет воспринял от индейцев Нового света неизвестные ранее европейцам с. х. культуры, т. е. индейцы сделали великий вклад в области сельского хозяйства. Почти половина продуктов питания, чем пользуется человек, без чего наша жизнь была бы бедной, открыты и выращены индейцами. В том, что на наших столах имеется картофель, томаты, перец, кукуруза, кабачки, фасоль, арахис, какао, подсолнух и другие культуры, мы обязаны индейцам. Мы обязаны им и за каучук и за другие технические культуры. К сожалению, от них мы приняли и табак.Считаю уместным закончить эту книгу словами русского ученого, археолога-историка Г. Матюшина, который на основе исследования черепа древнейшего человека, найденного около с. Давлеканова в Башкирии, восстановленного известным антропологом-художником, профессором М. Герасимовым, писал, что “на нас смотрел, словно сошедший со страниц романа Фенимора Купера, бесстрашный охотник за бизонами!

 

Индеец на Южном Урале?

Да. И мало того, этот праиндеец, если можно так сказать, всем своим антропологическим обликом был связан не только с азиатскими своими современниками, сколько с людьми европейского типа.Открытие у с. Давлеканова позволяет предположить, что в формировании так называемого палеоиндейского, американоидного населения Нового Света принимали участие не только выходцы из Азии, но и жители Европы [58].

Вместо заключения

В октябре 1974 года на расширенном заседании кафедры татарского языка Казанского университета, где приняли участие и ученые Казанского педагогического института, я впервые сделал сообщение о своих находках и выводах о возможном родстве отдельных индейских языков с тюркскими. На наличие лексических параллелей в языке древнего майя, одного из индейских языков, с тюркскими, оказывается, обратил внимание и врач из г. Сочи М. Арибжанов, который на этом заседании также поделился своими наблюдениями. Хотя сообщения эти были выслушаны с большим вниманием, но широкого обсуждения наших находок и выводов не состоялось. Наши ученые не были готовы к принятию наших выводов, хотя никто из выступавших конкретно не смог возразить нашим наблюдениям, нашим доводам и примерам. Было констатировано, что вопрос о возможном родстве этих языков требует дальнейших поисков и новых доказательств.Свои находки и наблюдения затем я в краткой, сжатой форме изложил в небольшой статье, которая в 1976 году была опубликована в научном сборнике Казанского педагогического института “Вопросы тюркского языкознания”, куда вошли и материалы, собранные М. Арибжановым.На эту работу первой отозвались В. Мисявичус, доктор филологических наук, старейший научный сотрудник Академии наук Литовской ССР, владеющая караимским языком, относящимся к тюркской группе языков. В ее статье, являющейся в основном изложением нашей работы, которая появилась в журнале “Наука и жизнь” (Moklasir gyvenimas) в 1976 году, она делает вывод о правомочности нашей гипотезы.

В 1977 году во втором номере журнала “Советская тюркология” появилась рецензия известных языковедов-тюркологов Ф.С. Сафиуллиной и С.М. Ибрагимова на указанный сборник, где рецензенты изложили нашу гипотезу, не высказав никакого возражения или замечания о наших наблюдениях. В 1978 году в номере три этого же журнала доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания АН СССР, крупный специалист по истории лексикографии тюркских языков К.М. Мурзаев, ссылаясь на наши с М. Арибжановым статьи, высказал свое мнение, что эти работы заслуживают самого серьезного внимания. Эту же мысль он повторил в своей монографии “Лексикология тюркских языков” [59], где наши наблюдения и предложения ученый рассмотрел в более широком плане истории возникновения тюркских языков и регионов их распространения в глубокой древности.К нашим работам обращается и известный ученый-языковед, профессор М.З. Закиев, занимающийся историей тюркских языков, который связывает истоки древнетюркского языка с языками древней Азии и языками индейцев Америки.

В рецензии на монографию М.З. Закиева “Татар халкы теленен барлыкка килуе” [60], в которой автор использует и наше исследование [61] и К.З. Зиннатуллиной и Р.А. Юсупова [62] также отмечается, что такой подход является плодотворным.В 1976 году Комиссия географии Америки Географического общества СССР опубликовала нашу статью “К вопросу о генетическом родстве отдельных языков индейцев Америки с тюркскими” [63], которая сопровождается статьей-рецензией известного ученого Л.Н. Гумилева под названием “Дакоты и Хунны, (К статье А.Г.Каримуллина “К вопросу о генетическом родстве отдельных языков индейцев Америки с тюркскими)”. Л.Н. Гумилев, будучи историком истории древних тюрков и народов Дальнего и Среднего Востока Азиатского континента, владеющий тюркскими языками, принимает нашу гипотезу, более того, он ставит вопрос на основе наших наблюдений и о возможных связях индейцев дакота с хунну.Спустя почти десять лет некоторые участники заседания, где я и М. Арибжанов доложили свои наблюдения, говорили, что они тогда были ошеломлены и не были готовы принять наши гипотезы, а сейчас наши гипотезы их уже не удивляют, ибо они имели возможность сами наблюдать и встречать лексические параллели между языками индейцев и тюркскими.Наша работа вызвала большой интерес у языковедов и других тюркских народов. Ее начали излагать на страницах печати и других тюркоязычных публикациях. Из таких работ можно указать на статьи С. Нуржакиянова “О родстве тюркских языков с языками индейцев Америки” [64], Е.Кажыбекова Являются ли родственными языки индейцев с алтайскими языками” [65], которые, излагая нашу статью идут и дальше: примеры из языков индейцев Америки, приведенные в нашей работе сравнивают с лексикой казахского языка и ставят вопрос об отношении алтайских языков к языкам индейцев. Ни в одной из работ, в которых ссылаются на наши статьи, мы не встретили ни одного возражения или сомнения на выдвинутые нами положения и выводы.В науке неожиданные открытия, как правило, не получают на первых порах признания. Сперва такого рода открытия не признаются из-за их неожиданности, без всякого доказательства – по “причине” – что “этого не может быть, потому что этого не может быть”.

Со времени выступления в печати Отто Рерига (1871) прошло более чем сто лет. Хотя, как уже знаем, увидели близость отдельных языков индейцев с тюркским и некоторые другие западно-европейские ученые, их наблюдения также остались вне внимания других ученых – языковедов. Как знаем, умалчивание есть также форма непризнания научных открытий.В нашей стране, мы, по-видимому, с М. Арибжановым являемся первыми, обратившими внимание на близость языков индейцев Америки с тюркскими. Как видно из приведенного обзора библиографии о наших наблюдениях, они начали получать поддержку со стороны специалистов тюркологов-языковедов. Наверное, сейчас можно говорить, что наступил второй этап признания этого открытия, когда среди ученых начинают говорить: “В этом что-то есть”.Третий этап научного открытия – этап окончательного признания характеризуется формулой – “Это так и должно быть”. Чтобы помочь наступлению этого этапа, необходимо широким фронтом вести дальнейшие исследования. Для этого необходим приток новых исследователей, заинтересованных в решении этой интересной научной проблемы.

Необходима новая методология исследований, разработка статистических признаков и параметров сравнения языков, критериев и количественных оценок степени их “похожести” и т. д., которые могли бы дать новые качественные результаты. В настоящее время это становится возможным на базе применения средств современной компьютерной информационной технологии.В предлагаемой читателю работе преследовалась скромная цель – рассмотреть новые аспекты генетического родства этих языков, а также обсудить некоторые вопросы сходства этнографических, фольклорных элементов, не носящих однако типологического или генетического характера, и тем самым пробудить интерес читателя к этой интереснейшей проблеме поиска истоков генетического родства тюркских и индейских языков.

Абрар Каримуллин

Источник: Varvar.ru

Видео - Сергей Кляшторный о тюркском древнем алфавите

Этой зимой исполнилось бы 80 лет востоковеду-тюркологу, профессору Сергею Григорьевичу Кляшторному. Одним из самых значимых и популярных среди его многочисленных научных трудов считается книга ″Памятники древнетюркской письменности и этнокультурная история Центральной Азии″. Работы Сергея Кляшторного нанесли мощный удар по псевдоученым-дилетантам, утверждавшим, что у тюрок не было никакой культуры, в частности, письменности.

″Почему мы можем говорить о древнетюркской цивилизации? Тюрки создали собственную, оригинальную, нигде до того не существовавшую письменность. Это письмо оставалось тайной для европейских ученых. Ученые находили отдельные надписи до 1891 года, когда русский ученый, [первооткрыватель древнетюркских памятников на реке Орхон, столицы Чингисхана Каракорума и Орду-Балыка – столицы Уйгурского каганата в Монголии]Николай Михайлович Ядренцев нашел в Северной Монголии, там, где были ставки тюркских каганов, две огромные четырехметровые стелы, с трех сторон покрытые тюркскими руническими письменами, а с четвертой имевшими китайские надписи. Открытие произвело фурор в тогдашней научной среде: наконец-то 200-вековая тайна будет разрешена, наконец-то появится тюркский Шампольон. (Благодаря проведенной французским востоковедом, основателем египтологии Жаном-Франсуа Шампольом работе  стало возможным чтение египетских иероглифов, – прим. ред.)

Действительно, такой Шампольон появился, им стал датский лингвист Вильям Томпсон и вслед за ним русский академик Василий Васильевич  Радлов. Томпсон впервые нашел ключ к чтению этих письмен, а Радлов первый перевел их на европейский язык – сначала опубликовал их по-немецки, чтобы это могла прочесть вся потрясенная открытиями научная Европа″, – рассказывал Кляшторный.

Сергей Григорьевич Кляшторный родился в 1928 году в Гомеле, учился на Восточном факультете Ленинградского государственного университета (ЛГУ) на кафедрах тюркской филологии и Истории Ближнего и Среднего Востока, работал в секторе тюркологии и монголистики Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР, преподавал на кафедре Тюркской филологии ЛГУ и на кафедре Центральной Азии и Кавказа СПбГУ, почти до самой своей смерти в 2014 году заведовал сектором Центральной Азии и отделом Центральной и Южной Азии ИВР РАН.

Источник: Вестник Кавказа

Меню

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: